Lexique MTC

Lexique de Médecine Traditionnelle Chinoise

中医词汇

PARTIE Vocabulaire 

以辅万物之自然 

Introduction au document :

Qu’est ce que c’est ? 

Ce document est un lexique de Médecine Traditionnelle Chinoise (MTC) qui a pour but de donner des clefs de compréhension de la MTC, c’est-à-dire les caractères chinois. 

Effectivement, la langue chinoise est spécifique à bien des égards et un même caractère chinois peut avoir plusieurs sens et donc plusieurs traductions. Savoir qu’en français plusieurs termes différents correspondent à un même caractère permet un autre niveau de compréhension de la MTC et de la culture chinoise. 

Un autre but de cet ouvrage est de donner des bases de vocabulaire spécifique pour permettre aux étudiants en MTC d’aller à la source de leurs études : les ouvrages en chinois. 

N’oublions pas non plus un des objectifs essentiels : permettre aux étudiants de MTC de réviser tout en apprenant le chinois.  

Que contient-il ? 

Il comprend des termes spécifiques à la MTC, classés par thèmes à l’instar d’un livre de cours. Cette disposition permet de réviser et d’apprendre le vocabulaire par chapitre et non pas par ordre alphabétique, comme on le ferait avec un dictionnaire. 

Les termes sont tous présentés en caractères chinois, en pinyin (la prononciation avec un alphabet latin) et en français. Les notions importantes ont un rappel de leurs définitions. 

Les chapitres ont une structure présentant de manière logique les termes spécifiques de MTC. Les compléments quant à eux complètent certains chapitres par des listes de termes associés, ou bien ouvrent sur d’autres concepts. 

Les chapitres et compléments sont faits pour être quasiment indépendants les uns des autres, de telle sorte que l’on puisse en ajouter ou en retirer un sans perturber l’ensemble.  

Pour qui ? 

Ce document s’adresse donc aux étudiants et professionnels en Médecine Traditionnelle Chinoise (MTC). 

A l’état actuel, il ne présente pas d’introduction à la MTC et n’explique ses principes de base ; il est donc réservé à un public déjà familiarisé avec la MTC. Néanmoins, il peut tout à fait correspondre à un étudiant n’ayant jamais approché la langue chinoise. 

Bien sûr, ce document pourra aussi intéresser les étudiants en langue chinoise curieux de connaître le vocabulaire médical.  

Qui l’a fait ? 

Je suis un étudiant et un passionné. J’ai rassemblé et synthétisé des notions en m’appuyant sur des travaux préexistants et diverses traductions. 

J’ai décidé de faire ce travail car il n’existait rien de comparable à ma connaissance et que cela me semble utile pour les étudiants de MTC. 

Et surtout, je pense qu’il faut retourner à la source d’un sujet pour le comprendre sincèrement. 

Mon travail est à votre disposition, j’espère qu’il vous servira ! 

Toutes diffusion de ce document est vivement encouragée ! 

Il n’est pas terminé et nécessite certainement une correction et un parachèvement. N’hésitez pas à m’aider et le faire circuler. Adrien Roussel 

☯ Introduction aux traductions :

Différentes traductions : 

Un même terme chinois peut avoir plusieurs traductions en français, plusieurs traductions qui ont pourtant la même signification. 

Un exemple significatif est le terme Zàngfǔ (脏腑) qui peut être traduit par ‘’Organes et Viscères’’ ou encore ‘’Organes et Entrailles’’ … 

J’ai choisi d’employer la traduction avec laquelle j’ai commencé à apprendre la MTC (donc celle de mes professeurs) ou alors la première et plus courante. 

Ne m’en veuillez donc pas si vous avez appris des traductions différentes, je ne cherche pas à imposer une seule traduction et favoriser ainsi une école, je cherche juste une traduction convenable pour comprendre la MTC, (en attendant d’apprendre le chinois !) 

J’utilise les caractères simplifiés ( au lieu de ; ou encore au lieu de ) dans ce document, mais j’ajoute les caractères traditionnels pour les termes importants dans les annexes. 

Aucune traduction

Il y a un certain nombre de termes que l’on ne traduit généralement pas car ils englobent des notions qui n’ont pas de correspondances en français et/ou qui ont de nombreuses traductions. 

La conservation du terme chinois permet d’éviter des erreurs d’interprétation et donc de compréhension. 

Le caractère () est un cas d’école, vous pouvez vous reporter à l’Annexe II (Philosophie page 69) pour une approche de sa définition. 

Ces termes non traduits sont écrits en pinyin avec une majuscule (Shen, Qi …) mais il arrive qu’ils soient accompagnés du caractère correspondant. 

Traductions particulières

Certains termes, notamment anatomiques, sont traduits avec une majuscule et au singulier ; car les Organes du point de vue de la MTC ont beaucoup plus de relations, fonctions et associations psychiques que les simples tissus organiques que l’on peut observer lors d’une dissection. 

Ainsi, nous parlerons du Poumon (majuscule et sans ‘’s’’), l’Organe ( zàng) couplé au Gros Intestin (大肠 dà cháng), qui gère la Peau et Poils (皮毛 pí máo), associé à la tristesse ( bēi) et qui abrite l’Âme sensitive ( ) … Et non pas les poumons comme l’entend la médecine occidentale. 

Traductions simplifiées

Des termes fréquents tels que les 5 Mouvements (五行 wǔ xíng) sont présents en caractères chinois dans les définitions pour que leurs associations respectives soient immédiatement reconnaissables. De même, j’utilise les initiales des Organes. 

☯ Voici les principales abréviations : 

= Bois ()  

= Feu (huǒ)  

= Terre (

= Métal (jīn

= Eau (shuǐ)  

 F = Foie

C = Cœur 

Rt = Rate 

P = Poumon 

R/Rn = Rein 

 VB = VB 

IG = Intestin Grêle 

E = Estomac 

GI = Gros Intestin 

V = Vessie 

 

TERMES de BASE

Introduction :

针灸 : zhēn jiǔ : Acupuncture (针刺 Zhēn cì)

中药学 : zhōng yąo xué : Pharmacopée 

推拿 : tuī nį : Massage chinois 

中医 : zhōng yī : Médecine Traditionnelle chinoise (MTC) 

治病 : zhì bìng : Soigner (zhì) une maladie (bìng) 

: : Guérir 

医生 : shēng : Médecin 

Systèmes de classification : 

五行 : wǔ xíng : 5 Mouvements :

: : Bois 

: huǒ : Feu 

: : Terre 

: jīn : Métal 

: shuǐ : Eau 

八纲 : bā gāng : 8 Règles :

: yīn : Yin (Traditionnel : )

: yáng : Yang (Traditionnel : )

: biǎo : Superficiel (yang) (Localisation, plutôt rapide, aigu)

: : Interne (yin) (Localisation, plutôt lent, chronique)

: : Chaleur (yang) (Nature, plutôt rapide, aigu)

: hán : Froid (yin) (Nature, plutôt lent, chronique)

: shí : Excès (yang) (Nature, plutôt rapide, aigu)

: : Déficience (yin) (Nature, plutôt lent, chronique)

6 Classifications :

太阳 : tài yáng : Tai Yang (Vessie et Intestin Grêle)

阳明 : yáng míng : Yang Ming (Estomac et Gros Intestin) 

少阳 : shào yáng : Shao Yang (VB et Triple Réchauffeur) 

太阴 : tài yīn : Tai Yin (Poumon et Rate)

少阴 : shào yīn : Shao Yin (Cœur et Rein)

厥阴 : jué yīn : Jue Yin (Foie et Maītre Cœur) 

四分 : sì fēn : 4 couches :

卫分 : wèi fēn : Couche défense (la plus superficielle) 

气分 : qì fēn : Couche du Qi

营分 : yíng fēn : Couche nutritive

血分 : xuè fēn : Couche du sang (la plus profonde) 

三焦 : sān jiāo : Triple Réchauffeur : 

上焦 : shàng jiāo : Foyer Supérieur (Cœur et Poumon)

中焦 : zhōng jiāo : Foyer Moyen (Rate, Estomac, Foie et Vésicule Biliaire)

下焦 : xià jiāo : Foyer Inférieur (Rein, Vessie, Intestin Grêle et Gros Intestin)

2 Ciels :

先天 : xiān tiān : Ciel antérieur (肾) [inné]

后天 : hòu tiān : Ciel postérieur (脾/胃) [acquis] 

七情 : qī qķng : 7 Emotions : 

: nù : Colère (木; 肝) [monter le Qi]

: xǐ : Joie (火; 心) [ralentir le Qi]

: sī : Nostalgie (土; 脾) [stagner le Qi]

: bēi : Tristesse (金; 肺) [diminuer le Qi]

: kǒng : Peur (水; 肾) [descendre le Qi]

: jīng : Frayeur ( X ; 肝) [agiter le Qi]

: yōu : Inquiétude ( X ; 肺) [diminuer le Qi] 

五味 : wǔ wèi : 5 Saveurs :

: suān : Acide (木; 肝) [yin]

: : Amer (火; 心) [yin]

: xián : Salé (水; 肾) [yin]

: xīn : Piquant (金; 肺) [yang]

: gān : Doux (土; 脾) [yang]

: dàn : Fade/ insipide ( lié à 甘) [yang] (乏味 : fá wèi)

: : Astringent/ âpre ( lié à 酸) [yin] 

四性 : sì xìng (ou 四气) : 4 Natures :

: liáng : Frais (yin)

: wēn : Tiède (yang)

: hán : Froid (yin)

: : Chaud (yang)

: píng : Modéré 

腑脏 : zàng fǔ : Organes et viscères 

五脏 : Wǔ zàng : 5 Organes : 

: gān : Foie (木脏)

: xīn : Cœur (火脏)

: : Rate (土脏)

: fèi : Poumon (金脏)

: shèn : Rein (水脏)

心包 : xīn bāo : Péricarde (心主 : xīn zhǔ : Maītre-Cœur) 

六腑 : Liù fǔ : 6 Viscères : 

: dǎn : VB (木腑; 肝

小肠 : xiǎo cháng : Intestin Grêle (火腑; 心

: wèi : Estomac (土腑; 脾

大肠 : dà cháng : Gros Intestin (金腑; 肺

膀胱 : páng guāng : Vessie (水腑; 肾

三焦 : sān jiāo : Triple Réchauffeur (X ; 心包

奇恒之腑 : qí héng zhī fǔ : Organes Particuliers : 

: nǎo : Cerveau

: suǐ : Moelles

: : Os

: mài : Vaisseaux

女子胞 : nǚ zi bāo : Utérus 

六淫 : liù yín : 6 Excès Climatiques

气 : xié qì : Qi pervers (Xie Qi) : 

: fēng : Vent (Yang, léger et ascendant, draine et révèle, mobile, brutal, aigu, fer de lance)

: hán : Froid (Yin, blesse Yang, coagule et bloque, contracte, douleur)

: : Chaleur (Yang, brûlant, vers haut et jaillit, blesse Jin Ye, agite sang, problèmes de shen) 

湿 : shī : Humidité (Yin, blesse Yang, lourd et turbide, gluant et stagnant, vers le bas)

: zào : Sécheresse (Yang, assèche liquides & fonction d’humidification, blesse surtout le Poumon)

: shǔ : Canicule (Yang, procède à la chaleur torride, ascendant et dispersant, lié à l’humidité)

阴阳 : yīn yįng : Yin Yang

C’est le nom des 2 grandes rubriques dans lesquelles tout ce qui existe peut être classé. Tels la pile et la face d’une même pièce.

Relations entre Yin et Yang : 

阴阳对立 : yīn yįng duì lì : Opposition 

阴阳互根 : yīn yįng hù gēn : Engendrement mutuel 

阴阳消长 : yīn yįng xiāo zhǎng : Croissance et décroissance 

阴阳转化 : yīn yįng zhuǎn huà : Transformation 

阴阳对立统一 : yīn yįng duì lì tǒng yī : Opposition et unité du Yin et Yang 

阴阳相成相反 : yīn yįng xiāng chéng xiāng fǎn : Yin et Yang sont complémentaires et opposés 

阴阳可分而不可离 : yīn yįng kě fēn ér bù kě lí : Yin et Yang sont divisibles et inséparables 

阴阳相互依存 : yīn yįng xiāng hł yī cśn : Yin et Yang sont interdépendants (pour vivre) 

阴阳制约 : yīn yįng zhì yuē : Yin et Yang s’inhibent (contrebalancent)

Interaction entre le Yin et Yang : 

阴虚则内热 : yīn xū zé nči rè : Si le Yin est en vide, il y a de la Chaleur interne 

阳虚则外寒 : yáng xū zé wài hán : Si le Yang est en vide, il y a du Froid en superficie 

阴胜则寒 : yīn shčng zé hán : Si le Yin prédomine, il y a du Froid 

阳胜则热 : yáng shèng zé rè : Si le Yang prédomine, il y a de la Chaleur 

阴胜则阳病 : yīn shčng zé yáng bìng : Si le Yin prédomine, le Yang sera atteint (et vice versa) 

阴虚及阳 : yīn xū jķ yáng : Le vide de Yin affecte le Yang (et vice versa) 

阴虚生风 : yīn xū shēng fēng : Le Vide de Yin engendre du Vent 

阴静阳躁 : yīn jģng yáng zào : Le Yin est calme et le Yang agité. 

阳常有余阴常不足 : yáng cháng yǒu yú yīn cháng bù zú : Le Yang est souvent en excès et le Yin est souvent insuffisant 

阴阳离决精气乃绝 : yīn yįng lí jué, jīng qì nǎi jué : Si le Yin et Yang se séparent, la vitalité expire (càd la mort) 

Classification des structures du corps selon le Yin et Yang : 

Yin – Yang

: shuǐ : Eau : huǒ : Feu 

:: Interne : biǎo : Superficiel 

: xià : Bas du corps : shàng : Haut du corps

: : Ventre : bèi : Dos 

五脏 : wǔ zàng : 5 Organes 六腑 : liù fǔ : 6 Viscères 

筋骨 : jīn gś : Os et tendons 皮毛 : pí máo : Peau et poils 

阴经 : yīn jīng : Méridiens Yin 阳经 : yáng jīng : Méridiens Yang

五行 : wǔ xíng : 5 Mouvements

Relations entre 5 mouvements : 

相生 : xiāng shēng : relations d’engendrement (mère et fils) [Normal] 

木生火生土生金生水

相克 : xiāng kč : relation de contrôle mutuelle (domination) [Normal]

木克土克水克火克金

相乘 : xiāng chéng : relation de conquźtes mutuelle (contrôle excessif) [Pathologique]

木乘土乘水乘火乘金 (Empiétement, exploitation) 

相侮 : xiāng wǔ : relation d’outrage mutuel (rébellion) [Pathologique]

木侮金侮火侮水侮土 (mépris)

Le Schéma A permet de représenter clairement les relations énoncées ci-dessus.

Le Schéma B est une représentation prenant notamment en compte les directions. 

Note : Pour les Chinois, le Sud est orienté vers le ‘’haut’’ (et le dos est au Nord). 

Propriétés : 

木曰曲直 : mù yuē qū zhķ : on dit du bois qu’il peut fléchir et se redresser (Propriétés : croître, fléchir, se redresser) 

火曰炎上 : huǒ yuē yįn shàng : on dit du feu qu’il embrasse en montant (Propriété : réchauffer et s’élever) 

土爰稼穑 : tǔ yuán jià sè : la terre reçoit les semailles et produit les récoltes (Propriété : transport, production et transformation) 

金曰从革 : jīn yuē cóng gé : on dit du métal qu’il est malléable et peut se transformer (Propriété : malléable et rigueur) 

水曰润下 : shuǐ yuē rłn xià : on dit de l’eau qu’elle humecte et descend (Propriété : humecter, mouvement vers bas et stagner.) 

土生万物 : tǔ shēng wąn wù : La Terre engendre une myriade de choses

Tableau de Correspondance des 5 mouvements : 五行

Substances 

: : Qi :

Qi dans le corps :

元气 : yuán qì : Qi Originelle : de l’essence prénatale (Jing+Shen=Qi : San bao) et entretenue par l’essence postnatale. Est diffusée dans l’organisme à travers le Triple Réchauffeur. Active et stimule activité physiologique des Zang Fu. 

营气 : yíng qì : Qi Nourricière : de Rt/E. Circule dans les vaisseaux. Produit le liquide sanguin et a une fonction de nutrition de l’organisme [Aspect Yin] (parfois appelé 荣气 róng qì)

卫气 : wèi qì : Qi Défensive : de Rt/E. Circule hors des vaisseaux. Réchauffe les Zang Fu et protège la superficie du corps. [Aspect Yang]

真气 : zhēn qģ : Qi Véritable : produite par Yuan Qi et entretenue par ciel postérieur. = Wei Qi + YingQi Active et réchauffe l’organisme, lié à la croissance.

宗气 : zōng qģ : Qi Première : produit du Jing de l’Eau et des Céréales de Rt/E et Air du P et Yuan Qi. S’accumule dans le Thorax. Stimule le mouvement respiratoire du P, la puissance de la voix et active la circulation du Qi et sang 

清气 : qīng qģ : Qi de l’air (Poumon) 

水谷气 : shuǐ gǔ qì : Qi de l’eau et des céréales (Rate/Estomac) 

Maladie : 

正气 : zhèng qì : Qi Droite (S Immun) [se manifeste uniquement en présence d’une xié qì] 

邪气 : xié qì : Qi Perverse (de l’extérieur, cause, facteurs pathogènes) [cf. 6 Excès] 

Qi et Organes : 

肺为气之主 : fèi wéi qì zhī zhǔ : Le Poumon est le maître du Qi 

脾胃为气血生化之源 : pí wèi wéi qì xuè shēng huà zhī yuán : La Rate et l’Estomac sont la source de l’engendrement du Qi et sang 

肾为生气之源 : shèn wéi shēng qì zhī yuán : Le Rein est la source de production du Qi 

Mouvements du Qi : 

: shēng : Montée 

: jiàng : Descente 

: chū : Sortie 

: : Entrée 

Fonction du Qi : 

推动 : tuī dņng : Activation : Stimule et impulse la croissance et le développement de l’organisme, l’activité physiologique des Zang Fu et méridiens; production et circulation du Sang; production, distribution et excrétion des Jin Ye 

温煦 : wēn xǔ : Thermique : réchauffe et vaporise : maintient une température constante pour permettre les réactions physiologiques 

防御 : fáng yù : Protection : défense de la peau, résistance aux Xie Qi et les chasser de l’organisme 

固慑 : gù shè : Contrôle : rétention et régulation de tous les Jin Ye, maintenir les Zang Fu à leur place 

气化 : qì huà : Transformation : favorise la production et la transformation des substances quintessencier de l’organisme.

: xuè : Sang : 

Sang et Organes : 

血为心所行 : xuè wéi xīn suǒ xíng : Le Sang circule grâce au Cœur

肺朝百脉 : Fèi cháo bǎi mài : Le Poumon est le lieu de rassemblement des 100 Vaisseaux 

脾统血 : Pí tǒng xuè : La Rate régit la cohésion du Sang

脾胃为气血生化之源 : pí wèi wéi qì xuè shēng huà zhī yuán : La Rate et l’Estomac sont la source de l’engendrement du Qi et Sang

血为肝所藏 : xuè wéi gān suǒ cáng : Le Sang est stocké par le Foie 

肾为气之根 : shèn wéi qì zhī gēn : Le Rein est la source d’engendrement originelle du Sang  

血液 : xuè yè : Liquide Sanguin 

Fonction du Sang : 

营养 : yíng yǎng : Nourrir 

血运营养物质 : xuè yùn yíng yǎng wù zhì : Le Sang transporte les substances nutritives 

滋润 : zī rłn : Humidifier 

神志 : shén zhì huo dong : Support de l’activité mentale et émotionnelle 

Le Qi est le maître du Sang : 

气为血之帅 : qì wéi xuè zhī shuài : Le Qi est le maître du Sang 

气能摄血 : qì néng shè xuè : Le Qi retient le Sang 

气能行血 : qì néng xíng xuè : Le Qi fait circuler le Sang 

气能生血 : qì néng shēng xuè : Le Qi produit le Sang 

气为血归 : qì wéi xuè guī : Le Qi est le support du Sang

Le Sang est la mère du Qi : 

血为气之母 : xuè wéi qì zhī mǔ : Le Sang est la Mère du Qi 

血生气 : xuè shēng qì : Le Sang produit le Qi 

血藏气 : xuè cáng qì : Le Sang porte (stocke) le Qi 

津液 : jīn yč : Liquides physiologiques : 

肾生津液 : Shèn zhǔ jīn yè : Le Rein régit les liquides physiologiques.

大肠主津 : Dà cháng zhǔ jīn : Le Gros Intestin régit les liquides fluides

小肠主液 : Xiǎo cháng zhǔ yè : L’Intestin Grêle régit les liquides visqueux

肺主通调水道 : fèi zhǔ tōng tiào shuǐ dào : Le Poumon régit la voie de l’Eau (libre circulation & régulation)

: jīn : liquides fluides : Aspect Yang ; aqueux, limpides, fluides, circulent. Se trouvent dans la peau, muscle, espaces interstitiels et orifices Nourrit et humecte la peau, les muscles et les orifices

: yè : liquides visqueux : Aspect Yin ; épais, denses, visqueux, restent en place. Dans les articulations, crâne et Zang Fu. Favorisent les mouvements et nourrit le cerveau.

Autres substances : 

: jīng : Essence (Jing) : 

肾藏精 : shèn cáng jīng : Le Rein stoque le Jing 

精血同源 : jīng xuč tóng yuán : Le Sang et le Jing ont la même source 

精明之府 : jīng mķng zhī fǔ : La demeure de ‘’l’essence éclatante’’ (la tźte) 

精能化气 : jīng néng huą qì : Le Jing peut se transformer en Qi 

毛脉合精 : máo mài hé jīng : La peau (poils) et les vaisseaux sont liés au Jing 

先天之精 : xiān tiān zhī jīng : Jing du Ciel Antérieur (Rein) 

水谷精微 : shuǐ gǔ jīng wēi : Jing des aliments (eau et céréales) 

: shén : Shen (Esprit) : 

心藏神 : xīn cįng shén : Le Cœur stocke le Shen

心主神明 : xīn zhǔ shén mķng : Le Cœur régit les activités mentales (lumière du Shen)

脑为元神之府 : nǎo wéi yuán shén zhī fǔ : Le Cerveau est la demeure de l’Esprit Originel

三宝 : sān bǎo : 3 trésors : 

: : Qi : ‘’Souffle, fonction, énergie’’ 

: jīng : Jing : ‘’Quintessence, essence’’ 

: shén : Shen : ‘‘Esprit, activité mentale, force vitale’’ 

命门 : mìng mén : Ming Men : (Porte du Destin/ de la Vitalité) 

命门之火 : mìng mén zhī huǒ : Feu de Ming Men (cf Manifestation des Organes) 

丹田 : dān tiįn : Champ de Cinabre

丹田呼吸 : dān tiįn hū xī : Respiration du Champ de Cinabre (respiration abdominale) 

Feux physiologiques : 

君火 : jūn huǒ : Feu Empereur (Cœur) 

相火 : xiāng huǒ : Feu Ministre (Rein et Foie)

Tonification et dispersion : 

: : Tonifier 

泻 : xiè : Disperser 

Manifestation des Organes

脏象 

脏象 : zàng xiàng : Manifestation [visible depuis l’extérieur, de l’activité] des Organes

脏腑 : zàng fǔ : Organes et Viscères 

五脏 : wǔ zàng : 5 Organes 

六腑 : liù fǔ : 6 Viscères 

十二官 : shí èr guān : Les 12 Officiers : les 12 Organes et Viscères 

五脏藏精气而不泻 : wǔ zàng cáng jīng qì ér bù xiè : Les 5 Organes stockent [et produisent] le l’Essence (jing) et le Qi mais ne sécrète pas 

六腑传化物而不藏 : liù fǔ chuán huà wù ér bù cáng : Les 6 Viscères transportent et transforment mais ne stockent pas 

五脏故满而不能实 : wǔ zàng gù mǎn ér bù néng shí : Les 5 Organes sont pleins donc ne peuvent pas se remplir. 

六腑为管腔 : liù fǔ wèi guǎn qiāng : Les 6 Viscères sont dites (tubulaires et) creuses 

脏行气于腑 : zàng xíng qì yú fǔ : Les Organes font circuler le Qi dans les Viscères 

腑输精于脏 : fǔ shū jīng yś zàng : Les Viscères transportent l’Essence (Jing) aux Organes

Fonctions traditionnelles :

心者, 君主之官也, 神明出焉 : xīn zhě, jūn zhǔ zhī guān yě, shén míng chū yān :
Le C a pour fonction Empereur, l’activité mentale (clarté d’esprit) en émane

肺者, 相傅之官也, 治节出焉 : fèi zhě, xiāng fł zhī guān yě, zhì jié chū yān :
Le P a pour fonction Ministre, il est responsable de l’administration (régulation et du management)

脾胃者, 仓廪之官, 五味出焉 : pí wèi zhě, cāng lǐn zhī guān, wǔ wči chū yān :
Rt et E ont pour rōle d’être le Grenier, d’où émanent les 5 saveurs 

肝者, 将军之官, 谋虑出焉 : gān zhě, jiāng jūn zhī guān, móu lǜ chū yān :
Le F a pour fonction Général, il est responsable de l’élaboration des stratégies

肾者, 作强之官, 伎巧出焉 : shèn zhě, zuò qiáng zhī guān, jģ qiǎo chū yān :
Le Rn a pour fonction de vigueur (sexuelle notamment), l’ingéniosité en émane

小肠者, 受盛之官也, 化物出焉 : xiǎo cháng zhě, shňu shèng zhī guān yě, huà wù chū yān :
L’IG ą pour fonction de recevoir, il est responsable des transformations (digestion)

大肠者, 传导之官也, 变化出焉 : dà cháng zhě, chuán dǎo zhī guān yě, biàn huà chū yān :
Le GI a pour fonction Transporteur (transit), les transformations en découlent

胆者, 中正之官, 决断出焉 : dǎn zhě, zhōng zhèng zhī guān, jué duąn chū yān :
La VB ą pour fonction de Rectitude mentale, les décisions en émanent

膀胱者, 州都之官, 津液藏焉 : páng guāng zhě, zhōu dū zhī guān, jīn yč cáng yān :
La V a un rôle de rivière principale, elle stocke et évacue les liquides

三焦者, 决渎之官, 水道出焉 : sān jiāo zhě, jué dú zhī guān, shuǐ dąo chū yān :
Le TR a un rōle d’Écluse, la Voie de l’Eau en découle.

肾两者,其左者为肾,右者为命门 : shèn liǎng zhě qí zuǒ zhě wéi shčn yòu zhě wéi mìng mén :
Il y a 2 Reins, Celui de gauche est le Rein, celui de droite est MingMen 

五脏 : Wǔ zàng : 5 Organes : 

: gān : Foie : – (木脏) 

肝主疏泄 : gān zhǔ shū xič : Régit le drainage et la dispersion

肝主升发 : gān zhǔ shēng fā : Régit la montée et l’élimination (faire sortir)

肝主血海 : gān zhǔ xuč hǎi : Régit la mer de Sang

肝藏血 : gān cįng xuè : Stocke le Sang

肝藏魂 : gān cįng hún : Stocke le Hun (âme spirituelle / éthérée) 

肝主谋虑 : gān zhǔ móu lǜ : Régit la stratégie

肝体阴用阳 : gān tǐ yīn yņng yáng : Le Est de structure Yin et de fonction Yang

肝, 体阴而用阳 : gān, tǐ yīn ér yņng yáng : Le F, de consistance Yin, et de fonction Yang 

肝为刚脏 : gān wéi gāng ząng : Est un organe inflexible (indomptable, fort) 

肝主运动 : gān zhǔ yłn dòng : Régit les mouvements physiques

肝司运动 : gān sī yłn dòng : Gère les mouvements physiques 

肝者, 罢极之本 : gān zhě, bà jí zhī běn : Le F est la base de résistance contre la fatigue 

肝合胆 : gān hé dǎn : Se connecte avec la VB 

肝与胆相表里 : gān yǔ dǎn xiāng biǎo lǐ : F et VB sont dans une relation Int-ext 

肝合筋 : gān hé jīn : Se connecte avec les tendons 

肝主筋 : gān zhǔ jīn : Régit les tendons 

肝主目 : gān zhǔ mł : Régit les yeux 

肝开窍于目 : gān kāi qiąo yú mù : S’ouvre sur les yeux 

肝气通于目 : gān qģ tōng yś mù : Le Qi du F va aux yeux 

肝受血而能视 : gān shņu xuè ér néng shì : Reçoit le Sang et la vision est possible 

肝为泪 : gān wéi lči : Forme les larmes 

肝之液为泪 : gān zhī yč wéi lèi : Le liquide du F est les larmes 

肝主惊 : gān zhǔ jīng ; Régit la frayeur

肝, 其华在爪 : gān, qķ huá zài zhuǎ : Le F, il s’ouvre (reflète) sur les ongles

肝生于左 : gān shēng yś zuǒ : Vit à gauche

肝有所 藏 : gān yǒu suǒ cįng : A qq chose à stocker / cacher

肝恶风 : gān č fēng : Déteste le vent 

肝常有余 : gān chįng yǒu yú : Est souvent en excès 

肝脉弦 : gān mąi xián : Le pouls du Foie est tendu (Xian) 

水生木生火 : shuǐ shēng mł shēng huǒ : L’Eau engendre le Bois qui engendre le Feu [Rn-F-C] 

金克木克土 : jīn kč mù kè tǔ : Le Métal contrôle le Bois qui contrôle la Terre [P-F-Rt]

: xīn : Cœur (火脏)

神明之心 : shén míng zhī xīn : Coeœur de l’Esprit [aspect mental]

血肉之心 : xuè ròu zhī xīn : Coeœur de chair et de Sang [aspect organique] 

心为五脏六腑之主 : xīn wéi wǔ ząng liù fǔ zhī zhǔ : Est le maître des 5 organes et des 6 viscères 

心主神明 : xīn zhǔ shén mķng : Régit les activités mentales

心藏神 : xīn cįng shén : Stocke le Shen (Esprit)

心主血脉 : xīn zhǔ xuč mài : Régit le Sang et les Vaisseaux 

心主行血 : xīn zhǔ xķng xuè : Régit les mouvements du Sang 

心主血 : xīn zhǔ xuč : Régit le Sang

心生血 : xīn shēng xuč : Le Cœur produit le Sang

心行血 : xīn xķng xuè : Le Cœur fait circuler le Sang

心主脉 : xīn zhǔ mąi : Régit les Vaisseaux

心合脉 : xīn hé mąi : Se connecte avec les Vaisseaux 

心主言 : xīn zhǔ yįn : Régit la parole

心主舌 : xīn zhǔ shé : Régit la langue

心开窍于舌 : xīn kāi qiąo yú shé : S’ouvre sur la langue

心主汗 : xīn zhǔ hąn : Régit la sueur

心恶暑 : xīn č shǔ : Déteste la Canicule

心为汗 : xīn wéi hąn : Forme la Sueur

心, 其华在面 : xīn, qķ huá zài miàn : Le Cœur, il éclot sur la face

心合小肠 : xīn hé xiǎo chįng : Se connecte avec l’Intestin Grêle

心与小肠相表里 : xīn yǔ xiǎo chįng xiāng biǎo lǐ : C et IG sont dans une relation Int-ext

心脉洪 : xīn mąi hóng : Le pouls du Cœur est vaste (Hong)

心主神识 : xīn zhǔ shén zhģ : Le Cœur régit le Mental

心主宰神明活动 : xīn zhǔ zǎi shén mķng huó dòng : Régit les activités vitales

: mù shēng huǒ shēng tǔ : Le Bois engendre le Feu qui engendre la Terre [F-C-Rt]

: shuǐ kè huǒ kè jīn : L’Eau contrôle le Feu qui contrôle le Métal [Rn-C-P]

 

心包 : xīn bāo : Péricarde :

心包合三焦 : xīn bāo hé sān jiāo : Le Péricarde se connecte avec le Triple Réchauffeur

心主 : xīn zhǔ : Maître-Cœur

: pí : Rate : (土脏)

脾主运化 : pí zhǔ yùn huà : + Régit transports et transformation

脾统血 : pí tǒng xuè : + Contrôle le Sang

脾主升清 : pí zhǔ shēng qīng : + Régit la montée du Pur

脾气主升 : pí qì zhǔ shēng : + Le Qi de la Rt régit la montée

脾(胃)为气血生化之源 : pí (wèi) wéi qì xuè shēng huà zhī yuán : Rt (et E) sont la

source d’engendrement du Qi et du Sang

脾为生化气血之源 : pí wéi shēng huà qì xuè zhī yuán : Est la source de transformation du Qi et du Sang

脾主生血 : pí zhǔ shēng xuè : Régit la production du Sang 

脾为后天之本 : pí wéi hòu tiān zhī běn : Est la racine du Ciel Postérieur 

脾主后天 : pí zhǔ hòu tiān : Régit le Ciel postérieur

脾为生化之源 : pí wéi shēng huà zhī yuán : Est la source des transformations

脾主中土 : pí zhǔ zhōng tǔ : Régit la Terre Centre

脾主中州 : pí zhǔ zhōng zhōu : Régit la région centrale

脾藏意 : pí cáng yì : Stocke l’intention / la réflexion

脾藏营 : pí cáng yíng : Stocke la capacité nutritive / construction 

脾合胃 : pí hé wèi : Se connecte à l’Estomac

脾主为胃行其津液 : pí zhǔ wéi wèi xíng qí jīn yè : Régit les mouvements des liquides de l’E

脾为生痰之源 : pí wéi shēng tán zhī yuán : Est la source de formation des mucosités

脾为涎 : pí wéi xián : Forme la salive

脾主肌肉 : pí zhǔ jī ròu : Régit les chairs

脾主四肢 : pí zhǔ sì zhī : Régit les 4 membres

脾开窍于口 : pí kāi qiào yú kǒu : S’ouvre sur la bouche

脾气通于口 : pí qì tōng yú kǒu : Le Qi de la Rt va à la bouche

脾, 其华在唇 : pí, qí huá zài chún : La Rt, elle s’épanouit (reflète) sur les lèvres

脾, 其华在唇四白 : pí, qí huá zài chún sì bái : La Rt, elle s’épanouit sur les 4 blancs des lèvres (zone autour des lèvres)

脾恶湿 : pí è shī : Déteste l’humidité

脾喜澡恶湿 : pí xǐ zǎo è shī : Aime la sécheresse et déteste l’humidité

脾与胃相表里 : pí yǔ wèi xiāng biǎo lǐ : Rt et E sont dans une relation interne externe

脾常不足 : pí cháng bù zú : Est souvent insuffisante

脾脉缓 : pí mài huǎn : Le pouls de la Rate est relâché (Huan)

火生土生金 : huǒ shēng tǔ shēng jīn : Le Feu engendre la Terre qui engendre le Métal [C-Rt-P]

木克土克水 : mù kè tǔ kè shuǐ : Le Bois contrôle la Terre qui contrôle l’Eau [F-Rt-Rn]

: fèi : Poumon : (金脏)

肺主气 : fèi zhǔ qì : + Gouverne le Qi

肺朝百脉 : fèi cháo bǎi mài : + Est le lieu de réunion des 100 vaisseaux

肺主行水 : fèi zhǔ xíng shuǐ : + Régit les mouvements de l’Eau

肺主通调水道 : fèi zhǔ tōng tiáo shuǐ dào : Régit la voie de l’Eau (libre circulation & régulation)

肺为水之上源 : fèi wéi shuǐ zhī shàng yuán : Est la source supérieure de l’Eau

肺司呼吸 : fèi sī hū xī : Gère la respiration :

呼浊气 : hū zhuó qģ : Expiration de l’air vicié (trouble)

吸清气 : xī qīng qģ : Inspiration de l’air pur

肺藏魄 : fèi cáng pò : Stocke l’âme sensitive/corporelle (Po)

肺为华盖 : fèi wéi huá gài : Est le “ Dais éclatant ”

肺主治节 : fèi zhǔ zhì jié : Régit la régulation :

治理 : zhì lǐ : Régler, gouverner, controller

调节 : tiáo jié : Réguler, ajuster

肺主肃降 : fèi zhǔ sù jiàng : Régit la limpidité de la descente

肺主宣发 : fèi zhǔ xuān fā : Régit la diffusion et l’élimination (faire sortir)

肺主宣散 : fèi zhǔ xuān sǎn : Régit la diffusion et l’élimination (disperser)

肺主卫表 : fèi zhǔ wèi biǎo : Régit la protection de la superficie

肺主一身之表 : fèi zhǔ yī shēn zhī biǎo : Régit la superficie du corps entier

肺为娇脏 : fèi wéi jiāo zàng : Est un organe fragile/délicat

肺生皮毛 : fèi shēng pí máo : Engendre la peau et les poils [ et 肺主皮毛 ]

肺合皮毛 : fèi hé pí máo : Se connecte à la peau et aux poils

肺主输精于皮毛 : fèi zhǔ shū jīng yś pí máo : Régit le transport de l’essence aux peaux/poils

肺合皮也, 其荣毛也 : fèi hé pí yě, qí róng máo yě : Se connecte ŕ la peau et poils, sa luxuriance est le S pileux

肺, 其华在毛 : fèi, qí huá zài máo : P, son épanouissement est la peau et poils

肺主声 : fèi zhǔ shēng : Régit la voix (force)

肺为涕 : fèi wéi tì : Forme la pituite

肺开窍于鼻 : fèi kāi qiào yú bí : S’ouvre au nez

肺气通于鼻 : fèi qì tōng yú bí : Le Qi du P va au nez [et 肺主鼻] 

肺主鼻] 肺为贮痰之器 : fèi wéi zhǔ tán zhī qì : Est l’organe qui stocke les mucosités

肺合大肠 : fèi hé dà cháng : Se connecte au GI

肺与大肠相表里 : fèi yǔ dà cháng xiāng biǎo lǐ : P et GI sont dans une relation Int-Ext

肺恶燥 : fèi wù zào : Déteste la sécheresse

肺常不足 : fèi cháng bù zú : Est souvent insuffisant

肺脉浮 : fèi mài fú : Le pouls du Poumon est superficiel (Fu)

喉咙 : hóu lóng : Larynx (hóu) + gorge (lóng)

土生金生水 : tǔ shēng jīn shēng shuǐ : La Terre engendre le Métal qui engendre l’Eau [Rt-P-Rn]

火克金克木 : huǒ kè jīn kè mù : Le Feu contrôle le Métal qui contrôle le Bois [C-P-F]

: shèn : Rein : (水脏)

肾藏精 : shèn cáng jīng : Stocke l’Essence

肾为气之本 : shèn wéi qì zhī běn : Est la source du Qi

肾主纳气 : shèn zhǔ nà qì : Régit la réception du Qi (respiration)

肾主水 : shèn zhǔ shuǐ : Régit les liquides

肾为水脏 : shèn wéi shuǐ zàng : Est l’organe de l’Eau

肾主津液 : shèn zhǔ jīn yè : Régit les liquides physiologiques

肾藏志 : shèn cáng zhì : Stocke la volonté (mémoire, pv de concentration)

肾主生殖 : shèn zhǔ shēng zhí : Régit la reproduction

肾主先天 : shèn zhǔ xiān tiān : Régit le Ciel Antérieur

肾为先天之本 : shèn wéi xiān tiān zhī běn : Est la source du Ciel Antérieur

肾司开阖 : shèn sī kāi hé : Contrōle les ouvertures et fermetures

肾主开阖 : shèn zhǔ kāi hé : Régit les ouvertures et fermetures 

肾司二便 : shèn sī èr biàn : Contrôle les selles et urines

肾者胃之关 : shèn zhě wèi zhī guān : Est la porte de l’E (ferme l’E)

肾主封藏 : shèn zhǔ fēng cáng : Gouverne le stockage

肾主伎巧 : shèn zhǔ jì qiǎo : Régit l’ingéniosité

肾主恐 : shèn zhǔ kǒng : Régit la peur

肾主骨 : shèn zhǔ gú : Régit les os

肾主骨生髓 : shèn zhǔ gú shēng suǐ : Régit les os et engendre la moelle

肾, 其充在骨 : shèn, qí chōng zài gú : Le Rn, son surplus va dans les os

肾, 其华在发 : shèn, qí huá zài fā : Le Rn, il s’ouvre (se reflète) sur les cheveux

肾主腰膝 : shèn zhǔ yāo xī : Régit les Lombes et genoux

肾主蛰 : shèn zhǔ zhé : Régit l’hibernation

肾为唾 : shèn wéi tuò : Forme la salive épaisse (bave, crachats)

肾气通于耳 : shèn qì tōng yú ěr : Le Qi du Rn va aux oreilles

肾开窍于耳 : shèn kāi qiào yú ěr : S’ouvre sur les oreilles

肾恶寒 : shèn è hán : Déteste le froid

肾开窍于二阴 : shèn kāi qiào yú èr yīn : S’ouvre sur les 2 Yin (orifices anal et génital)

肾为生命源泉 : shèn wéi shēng mìng yuán quán : Le Rein est la Source de la Vie

肾精化血 : shèn jīng huà xuè : Le Jing du Rein se transforme en Sang 

肾合膀胱 : shèn hé páng guāng : Se connecte avec la Vessie

肾与膀胱相表里 : shèn yǔ pǎng guāng xiāng biǎo lǐ : Rn et V sont dans une relation Int Ext

肾常虚 : shèn cháng xū : Est souvent en insuffisance

肾脉沉 : shèn mài chén : Le pouls du Rein est profond (Chen)

金生水生木 : jīn shēng shuǐ shēng mł : Le Métal engendre l’Eau qui engendre le Bois [P-Rn-F]

土克水克火 : tǔ kè shuǐ kè huǒ : La Terre contrôle l’Eau qui contrôle le Feu [Rt-Rn-C]

六腑 : Liù fǔ : 6 Viscères 

: dǎn : VB : (木腑 ; 肝)

胆主决断 : dǎn zhǔ jué duàn : Régit la détermination (prise de décisions, fermeté)

胆主藏排泄胆汁 : dǎn zhǔ cáng pái xiè dǎn zhī : + Stocke et sécrète la bile

中清之腑 : zhōng qīng zhī fǔ : L’organe de la clarté [limpidité] centrale

小肠 : xiǎo cháng : Intestin Grêle : (火腑 ; 心)

小肠主分别清浊 : xiǎo cháng zhǔ fēn bié qīng zhuó : + Régit la séparation du Pur et du Trouble

小肠主受盛化物 : xiǎo cháng zhǔ shòu shèng huà wù : + Régit la réception et la transformation des matières

小肠主受盛 : xiǎo cháng zhǔ shòu shèng : Régit la réception

小肠主液 : xiǎo cháng zhǔ yè : Régit les liquides visqueux

: wèi : Estomac : (土腑 ; 脾)

胃主受纳 : wèi zhǔ shòu nà : Régit la réception

胃主腐熟 : wèi zhǔ fǔ shóu : Régit la décomposition

胃主降浊 : wèi zhǔ jiàng zhuó : Régit la descente du trouble

胃气主降 : wèi qì zhǔ jiàng : Le Qi de l’E régit la descente

胃为水谷之海 : wèi wéi shuǐ gǔ zhī hǎi : Est la Mer de l’Eau et des Céréales

胃喜润恶燥 : wèi xǐ rùn è zào : Aime l’humidité et déteste la sécheresse

胃, 神, 根 : wèi, shén, gēn : Estomac, Esprit, racine/pulsation

胃以通降为顺 : wèi yǐ tōng jiàng wéi shùn : L’E est normal quand la Descente est libre

大肠 : dà cháng : Gros Intestin : (金腑 ; 肺)

大肠主传化糟粕 : dà cháng zhǔ chuán huà zāo pò : + Régit le transport et la transformation des déchets

大肠主津 : dà cháng zhǔ jīn : Régit les liquides fluides

大肠主传导 : dà cháng zhǔ chuán dǎo : Régit les transports

大肠主传化 : dà cháng zhǔ chuán huà : Régit le transport et la transformation

膀胱 : páng guāng : Vessie : (水腑 ; 肾)

膀胱主排泄小便 : páng guāng zhǔ pái xiè xiǎo biàn : + Régit l’excrétion de l’urine

膀胱主藏尿液 : páng guāng zhǔ cáng niào yè : + Régit le stockage de l’urine

膀胱为津液之府 : páng guāng wéi jīn yč zhī fǔ : Est le siège des liquides physiologiques

三焦 : sān jiāo : Triple Réchauffeur : (X ; 心包)

三焦主元气 : sān jiāo zhǔ yuįn qì : Régit Yuan Qi

三焦主水道 : sān jiāo zhǔ shuǐ dąo : + Régit la Voie de l’Eau

三焦主决渎 : sān jiāo zhǔ jué dś : Régit les écluses (vannes, canaux)

三焦主运行水谷 : sān jiāo zhǔ yłn xíng shuǐ gǔ : Régit la circulation des aliments

上焦如雾 : shàng jiāo rú wù : Le Foyer supérieur est comme un brouillard

中焦如沤 : zhōng jiāo rś òu : Le Foyer central est comme un marécage

下焦如渎 : xià jiāo rú dú : Le Foyer inférieur est comme un égout (écluse/ canal)

有名无形 : yǒu míng wú xíng : A un nom mais pas de forme

命门 : mìng mén : Ming Men : (Porte du Destin/ de la Vitalité)

命门之火 : mìng mén zhī huǒ : Feu de Ming Men : Feu vital (parfois juste 命火)

Localisation(s) :

左肾右命 : zuǒ shèn yòu mìng : Le Rein est à Gauche et Ming [Men] à Droite

两肾总号命门 : liǎng shèn zǒng hào mìng mén : Ming Men est dans les deux Reins

两肾之间位命门 : liǎng shèn zhī jiān wči mìng mén : Ming Men est entre les deux Reins

命门为肾间动气 : mìng mén wéi shēn jiān dņng qì : Ming Men comme un mouvement du Qi entre les 2 Reins

La première théorie est dans le Nan Jing [难经] et le Traité des Pouls [脉经] (Ier et IIIème siècle), les 3 autres datent du XVème siècle (sous les Ming)

Le Point d’acupuncture Ming Men (4 VG/DM) est sous la 2ème lombaire, entre les deux Reins

Fonctions :

命门连肾 : mìng mén lián shèn : Ming Men est relié au Rein

命门连元气 : mìng mén lián yuán qì : Ming Men est relié au Yuan Qi

命门藏精舍神 : cáng jīng shè shén : Ming Men stocke le Jing et abrite le Shen

命门为水火之府 : wéi shuǐ huǒ zhī fǔ : Ming Men est la résidence de l’Eau et du Feu

命门藏真火 : mìng mén cáng zhēn huǒ : Ming Men stocke le Feu Véritable (racine de tout le Yang)

命门之火为元气 : zhī huǒ wéi yuįn qì : Le Feu de Ming Men est le Yuan Qi

命门之水为元精 : zhī shuǐ wéi yuán jīng : L’Eau de Ming Men est le Yuan Jing

奇恒之腑 : qí héng zhī fǔ : Organes particuliers

: nǎo : Cerveau :

脑主精神之思维 : nǎo zhǔ jīng shén zhī sī wéi : Régit les Pensées

脑主感觉运动 : nǎo zhǔ gǎn jué yùn dòng : Régit les mouvements des [Organes des] sens

脑为髓之海 : nǎo wéi suǐ zhī hǎi : Est la Mer des Moelles

脑为元神之府 : nǎo wéi yuán shén zhī fǔ : Est la demeure du Shen Originel

精明之府 : jīng mķng zhī fǔ : La demeure de l’Essence éclatante [la tête]

: mài : Vaisseaux :

: mài : Vaisseaux, Pouls (脉搏), Veines (血脉), Méridiens (经脉)

百脉朝肺 : bǎi mài cháo fèi : Le Lieu de réunion des 100 Vaisseaux est le Poumon

心主血脉 : xīn zhǔ xuč mài : Le Cœur régit les Veines

脉为血之府 : mài wéi xuè fǔ : Les Vaisseaux sont la demeure du Sang (+ Qi + info)

: suǐ : Moelles :

髓滋养骨骼 : suǐ zī yǎng gǔ gé : Alimentent et entretiennent le squelette

髓滋养脑 : suǐ zī yǎng nǎo : Constituent et entretiennent le Cerveau

髓化生血液 : suǐ huà shēng xuè yè : Produisent le liquide sanguin

肾充则髓实 : shèn chōng zé suǐ shí : Quand le Rein est plein, les Moelles sont rassasiées

肾生骨髓 : shèn shēng gú suǐ : Le Rein engendre les Os et Moelles / la moelle osseuse

: gú : Os :

骨贮藏骨髓 : gú zhù cáng gǔ suǐ : Contiennent la Moelle osseuse

骨为髓之府 : gú wéi suǐ zhī fǔ : Les Os sont la demeure des Moelles

骨支持形体 : gú zhī chí xíng tǐ : Soutiennent le corps

骨主运动 : gú zhǔ ? yùn dòng : Régissent les mouvements

齿为骨之余 : chǐ wéi gú zhī yú : Les Dents sont le surplus des Os

女子胞 : nǚ zi bāo : Utérus :

女子胞主月经 : nǚ zi bāo zhǔ yuč jīng : Régit les règles

女子胞孕育胎 : nǚ zi bāo yłn yù tāi : Assurent le développement de l’embryon

女子胞保胎 : nǚ zi bāo bǎo tāi : Protège le Fœtus

精室 : jīng shģ : Chambre du sperme (correspondance masculine)

相关 : xiāng guān : Relations :

脏和气 : zàng hé qì : Organes et Qi :

肺为气之主 : fèi wéi qì zhī zhǔ : Le Poumon est le maître du Qi

脾为生化气血之源 : pí wéi shēng huà qì xuè zhī yuán : La Rate est la source de production et formation du Qi et du Sang

肾为生气之源 : shèn wéi shēng qì zhī yuán : Le Rein est la source de production originelle du Qi

肾主纳气 : shèn zhǔ nà qì : Régit la réception du Qi (respiration)

肝主疏泄 : gān zhǔ shū xič : Le Foie régit le drainage et la dispersion (du Qi)

脏和血 : zàng hé xuè : Organes et Sang

诸血者街属于心 : zhū xuč zhě jiē shǔ yú xīn : Tout le Sang appartient au Cœur

血为心所行 : xuè wéi xīn suǒ xíng : Le Sang circule grâce au Cœur

血为肝所藏 : xuè wéi gān suǒ cáng : Le Sang est stocké par le Foie

脾统血 : Pí tǒng xuè : La Rate régit la cohésion du Sang

脾为生化气血之源 : pí wéi shēng huà qì xuè zhī yuán : La Rate Est la source de production et formation du Qi et du Sang

肺朝百脉 : Fèi cháo bǎi mài : Le P. est le lieu de rassemblement des 100 Vaisseaux

肾为生血之源 : shèn wéi shēng xuè zhī yuán : Le Rein est la source de production originelle du Sang

肝主疏泄 : gān zhǔ shū xič : Le Foie régit le drainage et la dispersion (du Sang)

脏腑和津液 : zàng fǔ hé jīn yè : Organes, Viscères et Jin Ye : (et 水道)

肾生津液 : Shèn zhǔ jīn yè : Le Rein régit les liquides physiologiques.

大肠主津 : Dà cháng zhǔ jīn : Le Gros Intestin régit les liquides fluides

小肠主液 : Xiǎo cháng zhǔ yè : L’Intestin Grêle régit les liquides visqueux

膀胱为津液之府 : páng guāng wéi jīn yč zhī fǔ : La Vessie est le siège des liquides physiologiques

三焦主水道 : sān jiāo zhǔ shuǐ dąo : Le Triple Réchauffeur régit la Voie de l’Eau

肺主通调水道 : fèi zhǔ tōng tiáo shuǐ dào : Le P régit la Voie de l’Eau (libre circulation & régulation)

肺为水之上源 : fèi wéi shuǐ zhī shàng yuán : Le Poumon est la source supérieure de l’Eau

肾为水之下源 : shèn wéi shuǐ zhī xià yuán : Le Rein est la source Inférieure de l’Eau

脾主运化水谷 : pí zhǔ yùn huà shuǐ gǔ : Régit transports et transfor de l’Eau et des céréales

肝主疏泄 : gān zhǔ shū xič : Le Foie régit le drainage et la dispersion (de l’Eau)

肝和心 : gān hé xīn : Foie et Cœur :

木生火 : mù shēng huǒ : Le Bois engendre le Feu

心主血 & 肝藏血 : xīn zhǔ xuč & gān cįng xuè : Le Cœur régit le Sang et le Foie stocke le Sang 心藏神 & 肝藏魂 : gān cįng hún & xīn cáng shén : Le Cœur stocke le Shen et le Foie stocke le Hun 

心主神明 & 肝主疏泄 : xīn zhǔ shén mķng & gān zhǔ shū xič : Le C régit les activités mentales et le F régit le drainage et la dispersion (Sang & Shen)

=> 血, 神 : xuè, shén : Qi et stabilité mentale

心和脾 : xīn hé pķ : Cœur et Rate :

火生土 : huǒ shēng tǔ : Le Feu engendre la Terre

心主血 & 脾生血 : xīn zhǔ xuč & pí shēng xuè : Le Cœur régit le Sang et la Rate le produit

心主行血 & 脾统血 : xīn zhǔ xķng xuè & pí tǒng xuè : Le Cœur régit les mouvements du Sang et la Rate régit la cohésion du Sang

=> 生, 行, 血 : shēng, xķng, xuè : Production et circulation du Sang

肾和心 : shèn hé xīn : Rein et Cœur :

少阴 : shào yīn : Cœur et Rein sont Shao Yin

水克火 : shuǐ kè huǒ : L’Eau contrôle le Feu

水火之脏 : shuǐ huǒ zhī ząng : L’Organe de l’Eau et du Feu (le Rein : relation C/Rn)

心肾相交 : xīn shčn xiāng jiāo : Le Cœur et Rein sont interdépendant et se contrōlent

(ce ne sont pas l es seuls !)

=> 水火即济 : shuǐ huǒ jí jì : L’Eau et le Feu s’entraident

心主血 & 肾藏精 : xīn zhǔ xuč & shèn cáng jīng : Le Cœur régit le Sang et le Rien stocke l’Essence

=> 精血 : jīng xuč : Le Sang et Jing

心藏神 & 肾藏志 : xīn cįng shén & shèn cáng zhì : Le Cœur stocke le Shen & le Rein la volonté/mémoire

=> Le Sang est le support du Shen et le Cerveau est la Mer des Moelles (nourries par l’essence)

心和肺 : xīn hé fči : Cœur et Poumon :

火克金 : huǒ kè jīn : Le Feu contrôle le Métal

心主血 & 肺主气 : xīn zhǔ xuč & fèi zhǔ qì : Le Cœur régit le Sang et le Poumon gouverne le Qi

心主血脉& 肺朝百脉 : xīn zhǔ xuč mài & fèi cháo bǎi mài : Le Cœur régit les Veines et le Poumon est le lieu de réunion des 100 Vaisseaux

=> 气为血之帅 : qì wéi xuè zhī shuài : Le Qi est le maître du Sang

=> 血为气之母 : xuè wéi qì zhī mǔ : Le Sang est la Mère du Qi

=> 气能行血 : qì néng xíng xuè : Le Qi fait circuler le Sang

肝和脾 : gān hé pķ : Foie et Rate :

木克土 : mù kè tǔ : Le Bois contrôle la Terre

肝主疏泄 & 脾主运化 : gān zhǔ shū xič & pí zhǔ yùn huà : Le Foie régit le drainage et

dispersion et la Rate régit transports et transformation.

=> 消化 : xiāo huą : Digestion (avec la bile en cadeau 胆汁 dǎn zhī)

脾生血 & 肝藏血 : pí shēng xuè & gān cáng xuè : La Rt produit le Sang et le F stocke le Sang

肝藏血 & 脾统血 : gān cįng xuè & pí tǒng xuè : Le Foie stocke le Sang et la Rate contrôle le Sang

=> : xuè : Sang (production et circulation)

肾和肝 : shèn hé gān : Rein et Foie :

水生木 : shuǐ shēng mł : L’Eau engendre (nourrit) le Bois

肾藏精 & 肝藏血 : shèn cáng jīng & gān cįng xuè : Le Rn stocke le Jing et le F stocke le Sang

=> 精血同源 : jīng xuč tóng yuán : Le Sang et le Jing ont la même source

肾主封藏 & 肝主疏泄 : shèn zhǔ fēng cáng & gān zhǔ shū xič : Le Rein gouverne le stockage et le Foie régit le drainage et la dispersion (contrôle réciproque)

=> : cáng : Stockage

肾肝藏相火 : shèn gān cáng xiāng huǒ : Le Rein et Foie abritent le Feu Ministre

=> 相火 : xiāng huǒ : Feu ministre (rappel : 君火 : jūn huǒ : Feu empereur (C)

肺和肝 : fèi hé gān : Poumon et Foie :

金克木 : jīn kč mù : Le Métal contrôle le Bois

肝主升发 & 肺主宣降 : gān zhǔ shēng fā & fči zhǔ xuān jiąng : Le F régit la montée et l’élimination & le P régit la dispersion et la descente

=> 气, 血 : qì xuè : Qi et Sang (circulent librement + mouvement haut/ bas)

肺主气 & 肝藏血 : fèi zhǔ qì & gān cáng xuè : Le Poumon gouverne le Qi et le Foie stocke le Sang

=> 气为血之帅 : qì wéi xuè zhī shuài : Le Qi est le maître du Sang

=> 血为气之母 : xuè wéi qì zhī mǔ : Le Sang est la Mère du Qi

肺藏魄 & 肝藏魂 : fèi cáng pò & gān cáng hún : Le Foie stocke le Hun et le Poumon Stocke le Po.

脾和肾 : pí hé shèn : Rate et Rein :

土克水 : tǔ kè shuǐ : La Terre contrôle l’Eau

脾主后天 & 肾主先天 : pí zhǔ hòu tiān & shèn zhǔ xiān tiān : La Rate régit le Ciel Postérieur [acquis] et le Rein régit le Ciel Antérieur [inné]

=> 先温养后 : xiān wēn yǎng hņu : L’Inné réchauffe et nourrit l’Acquis

=> 后补养先 : hòu bǔ yǎng xiān : L’Acquis renforce et nourrit l’Inné

肾主开阖 & 脾主运化 : shèn zhǔ kāi hé & pí zhǔ yùn huà : Le Rn régit les ouvertures et fermetures et la Rate régit le transport et transformation (de l’Eau)

=> 水道 : shuǐ dào : La Voie de l’Eau (rappel : 肾为水脏)

脾和肺 : pí hé fèi : Rate et Poumon :

太阴 : tài yīn : Rate et Poumon sont Tai Yin

土生金 : tǔ shēng jīn : La Terre engendre le Métal

肺主气 & 脾生气 : fèi zhǔ qì & pí shēng qì : Le Poumon gouverne le Qi et la Rate produit le Qi.

肺司呼吸 & 脾主运化 : fèi sī hū xī & pķ zhǔ yùn huà : Le Poumon gère la respiration et la Rate régit le transport et transformation (du Pur)

=> 宗气 : zōng qģ : Qi Première (est produite)

肺主宣降& 脾主升清 : fèi zhǔ xuān jiàng & pí zhǔ shēng qīng : Le P régit la diffusion et descente et la Rt régit la montée du Pur

肺主通调水道& 脾主运化 : fèi zhǔ tōng tiáo shuǐ dào & pí zhǔ yùn huà : Le P régit la voie de l’Eau et la Rt régit le transport et transformation

=> 水道 : shuǐ dào : La Voie de l’Eau

脾为生痰之源 & 肺为贮痰之器 : pí wéi shēng tán zhī yuán & fèi wéi zhǔ tán zhī qì : La Rt est la source de formation des mucosités et le P les stocke.

肺和肾 : fèi hé shèn : Poumon et Rein :

金生水 : jīn shēng shuǐ : Le Métal engendre (nourrit) l’Eau

肺肾同源 : fèi shèn tóng yuán : Poumon et Rein ont la même source

肺司呼吸 & 肾主纳气 : fèi sī hū xī & shčn zhǔ nà qì : Le Poumon gère la respiration (expiration) et le Rein gère la réception (inspiration)

=> 呼吸 : hū xī : Respiration (inspiration et expiration)

肺主行水 & 肾主津液 : fèi zhǔ xíng shuǐ & shèn zhǔ jīn yè : Le Poumon régit les mouvements de l’Eau et le Rein régit les liquides

=> 津液 : jīn yč : Liquides physiologiques (notamment Yin)

肺为气之主, 肾为气之根 : fèi wéi qì zhī zhǔ, shèn wéi qì zhī gēn : Le Poumon est le Maītre du Qi, le Rein est la source du Qi

=> : : Qi

肺主气 & 肾藏精 : fèi zhǔ qì & shèn cáng jīng : Le P gouverne le Qi et le Rn stocke l’Essence (Bonus)

=> 精能化气 : jīng néng huą qì : Le Jing peut se transformer en Qi (Bonus)

肺为水之上源& 肾为水之下源 : fèi wéi shuǐ zhī shàng yuán & shènxià- : Le P est la source supérieure et le Rein est la source inférieure de l’Eau.

ETIOLOGIE

病因 : bìng yīn : Étiologie (Cause des maladies)

邪气 : xié qì : Xie Qi : Énergie perverse/ morbide/ pathogène

百病皆生于气 : bǎi bìng jiē shēng yś qì : Les 100 maladies proviennent du Qi

风为百病之长 : fēng wéi bǎi bģng zhī chįng : Le Vent est le fer de lance des 100 maladies

病后虚弱 : bìng hòu xū ruò : Une faiblesse survient après la maladie

寒伤形, 热伤气 : hán shāng xíng, rè shāng qì : Le Froid blesse le corps, la Chaleur blesse le Qi

邪之所凑, 其气必虚 : xié zhī suǒ cņu, qí qì bì xū : Pour que les perversités s’introduisent [dans le corps], le Qi doit être en déficience

六淫 : liù yín : 6 Excès climatiques 

: fēng : Vent :

风者善行而数变 : fēng zhě shàn xíng ér shù biàn : Le Vent bouge facilement et change souvent

风性开泄 : fēng xģng kāi xič : Par nature le Vent ouvre et disperse

风性轻扬 : fēng xģng qīng yįng : Par nature le Vent est léger et flottant

风性主动 : fēng xģng zhǔ dòng : Par nature le Vent est le maître des mouvements

风引喎偏 : fēng yǐn kuāi piān : Le Vent induit des déviations

风易伤阳位 : fēng yģ shāng yįng wèi : Le Vent blesse facilement les localisations Yang

风胜则动 : fēng shčng zé dòng : Si le Vent l’emporte, Il y a des frissons 

风能胜湿 : fēng néng shčng shī : Le Vent peut triompher de l’Humidité 

风木之脏 : fēng mł zhī ząng : Le Bois (Foie) est l’Organe du Vent 

风为阳邪 : fēng wéi yįng xié : Le Vent est une perversité Yang

: hán : Froid :

寒性凝滞 : hán xìng níng zhì : Par nature le Froid fait stagner (coaguler)

寒性收引 : hán xìng shōu yǐn : Par nature le Froid provoque des contractions et tensions

寒则气收 : hán zé qì shōu : Le Froid provoque une contraction (blocage) du Qi

寒邪则痛 : hán xié zé tòng : Le Froid pervers provoque de la douleur 

寒极生热 : hán jí shēng rè : Le Froid extrême engendre la Chaleur 

寒极似热 : hán jí sì rè : Le Froid extrême ressemble à la Chaleur

寒胜则浮 : hán shèng zé fú : Si le Froid l’emporte, il y a des enflures (gonflements)

寒者热之 : hán zhě rč zhī : Le Froid est traité par la Chaleur

寒可去热 : hán kě qů rè : Le Froid peut éliminer la Chaleur

寒水之脏 : hán shuǐ zhī zàng : L’Eau (Rein) est l’Organe du Froid 

寒为阴邪 : hán wéi yīn xié : Le Froid est une perversité Yin

: rè : Chaleur :

热盛动血 : rè shèng dòng xuè : La Chaleur exubérante agite le Sang

热盛伤津 : rè shèng shāng jīn : La Chaleur exubérante blesse les liquides fluides

热盛动风 : rè shèng dòng fēng : La Chaleur exubérante provoque du Vent et de l’agitation

热胜则肿 : rè shèng zé zhǒng : Si la Chaleur l’emporte, il y a des gonflements

热极生风 : rè jí shēng fēng : La Chaleur extrźme engendre le Vent

热则气泄 : rè zé qì xiè : La Chaleur fait disperser le Qi

热极生寒 : rè jí shēng hán : La Chaleur extrême engendre le Froid 

热极似寒 : rè jí sì hán : La Chaleur extrême ressemble au Froids 

热者寒之 : rè zhě hán zhī : La Chaleur est traitée par le Froid

热可去寒 : rè kě qù hán : La Chaleur peut éliminer le Froid

热火之脏 : rè huǒ zhī zàng : Le Feu (Maître Cœur) est l’Organe de la Chaleur

热为阳邪 : rè wéi yáng xié : La Chaleur est une perversité Yang

: huǒ : Feu :

Le Feu existe de manière physiologique dans le corps humain mais il peut devenir négatif s’il est en excès. Le Feu est une aggravation de la Chaleur ( : ).

火易扰心 : huǒ yì rǎo xīn : Le Feu trouble facilement le Cœur

火易生风动血 : huǒ yì shēng fēng dņng xuè : Le Feu engendre facilement le Vent et agite le Sang

气有余便是火 : qì yǒu yú biàn shì huǒ : Le Qi surabondant est du Feu

湿 : shī : Humidité :

湿性黏滞 : shī xģng nián zhì : Par nature, l’Humidité est collante (visqueuse) et stagnante

湿性趋下 : shī xģng qū xią : Par nature, l’Humidité fait descendre

湿性重浊 : shī xģng zhòng zhuó : Par nature, l’Humidité est lourde et turbide

湿胜则濡泻 : shī shčng zé rú xiè : Si l’Humidité l’emporte, il y a des selles molles

湿胜则阳微 : shī shčng zé yáng wēi : Si l’humidité l’emporte, le Yang est affaibli 

湿可去枯 : shī kě qù kū : L’Humidité peut éliminer la déshydratation 

湿土之脏 : shī tǔ zhī ząng : La Terre (Rate) est l’Organe de l’Humidité

湿为阴邪 : shī wéi yīn xié : L’Humidité est une perversité Yin

: zào : Sécheresse :

燥性干涩 : zào xìng gān sè : Par nature, la Sécheresse assèche et raffermit (astringent)

燥易伤肺 : zào yì shāng fèi : La Sécheresse blesse facilement le Poumon 

燥胜则干 : zào shèng zé gān : Par nature, la Sécheresse provoque l’aridité 

燥者濡之 : zào zhě rú zhī : La Sécheresse est traitée par l’humidification 

燥可去湿 : zào kě qù shī : La Sécheresse peut éliminer l’Humidité

燥金之脏 : zào jīn zhī ząng : Le Métal (Poumon) est l’Organe de la Sécheresse

燥为阳邪 : zào wéi yáng xié : La Sécheresse est une perversité Yang

: shǔ : Canicule :

暑性升散 : shǔ xìng shēng sǎn : Par nature, la Canicule fait monter et disperser

暑性炎热 : shǔ xìng yán rè : Par nature, la Canicule cause des inflammations (avec chaleur)

暑易扰心 : shǔ yì rǎo xīn : La Canicule harcèle facilement le Cœur

暑易挟湿 : shǔ yì xiá shī : La Canicule s’associe facilement à l’Humidité 

暑火之脏 : shǔ huǒ zhī ząng : Le Feu (Cœur) est l’Organe de la Canicule 

署为阳邪 : shǔ wéi yáng xié : La Canicule est une perversité Yang

 

七情 : qī qķng : 7 Emotions :

: nù : Colère (木)

怒伤肝 : nù shāng gān : La Colère blesse le Foie

怒则气上 : nù zé qì shàng : La Colère fait monter le Qi

: xǐ : Joie (火)

过喜伤心 : guò xǐ shāng xīn : La Joie en excès blesse le Cœur

喜怒伤气 : xǐ nù shāng qì : La Joie et la Colère blessent le Qi

喜则气缓 : xǐ zé qì huǎn : La Joie fait se relâcher le Qi

: sī : Nostalgie (土)

‘’’’ signifie “ Penser, réfléchir ”. L’action de penser de manière excessive blesse la Rate, ce qui entraîne un phénomène de “ nostalgie, ressassement … ”. On traduit ‘’sī’’ par sa correspondance pathologique.

过思伤脾 : guò sī shāng pķ : Penser en excès blesse la Rate

思则气结 : sī zé qģ jié : La Nostalgie fait stagner le Qi [ligoter, entraver]

: bēi : Tristesse (金)

悲优伤肺 : bēi yóu shāng fči : La Tristesse et l’inquiétude blessent le Poumon

悲则气消 : bēi zé qģ xiāo : La Tristesse fait dissiper le Qi [disparaître, enlever]

: kǒng : Peur (水)

惊恐伤肾 : jīng kǒng shāng shčn : La Peur et le Frayeur blessent le Rein

恐则气下 : kǒng zé qì xià : La Peur fait descendre le Qi [purger]

: jīng : Frayeur (notion de surprise)

惊恐伤肾 : jīng kǒng shāng shčn : La Peur et le Frayeur blessent le Rein.

肝主惊 : gān zhǔ jīng : Le Foie gère la Frayeur

惊则气乱 : jīng zé qģ luàn : La Frayeur perturbe le Qi [désordonné, agité]

: yōu : Inquiétude / Anxiété

饮痰 : tán yǐn : mucosités : / phlegme / glaire

脾为生痰之源 : pí wéi shēng tán zhī yuán : La Rate est la source de formation des mucosités

肺为贮痰之器 : fèi wéi zhǔ tán zhī qì : Le Poumon est l’organe qui stocke les mucosités

脾虚生痰 : pí xū shēng tįn : Le vide de Rate engendre des mucosités

湿化成痰 : shī huą chéng tán : L’Humidité se transforme en mucosités

肥人多痰 : féi rén duō tįn : Les gens obèses ont tendance à avoir beaucoup de mucosités

疫疠 : yì lì : Facteurs épidémiques :

Apparition brutale avec état critique. Contagion rapide et massive. Lié au climat

鼠疫 : shǔ yì : Peste, fléau (transporté par les rats ?)

天行疫疠 : tiān xķng yì lì : Épidémie se déplaçant dans le ciel [transmissible par l’air]

饮食 : yǐn shí : Alimentation :

Alimentation impropre (pourrie, parasites …). Alimentation irrégulière (malnutrition, horaires …). Alimentation déséquilibrée (excès d’aliments crus …)

饮食起居 : yǐn shí qǐ jū : Alimentation et mode de vie

饮食失调 : yǐn shí shī tiáo : Alimentation irrégulière

劳倦 : láo juàn : Surmenage :

Surmenage physique : Consume le Qi. Surmenage mental : Épuise le Sang du Cœur (et Qi de la Rate). Surmenage sexuel : Consume le Jing des Reins

病起过用 : bìng qǐ guò yòng : La maladie apparaît en cas de surmenage

劳累过多 : láo lèi guò duō : Surmenage par excès de travail

房室事过多 : fáng shì shì guò duō : Surmenage sexuel

劳则气耗 : láo zé qì hào : Le surmenage [physique] consume le Qi 

劳者温之 : láo zhě wēn zhī : Le surmenage est traité en réchauffant 

逸过多 : yì guò duō : Excès d’inactivité

外伤 : wài shāng : Traumatisme [attaque externe] :

刀杖金疮 : dāo zhąng jīn chuāng : Blessure par arme blanche [couteau, bâton et incision]

虫兽伤 : chóng shòu shāng : Blessure d’insectes et d’animaux

虫咬 : chóng yǎo : Piqûre d’insecte

毒虫螫伤 : dú chóng zhē shāng : Blessure par dard d’insectes empoisonnés.

瘀血 : yū xuč : Sang stagnant :

Par blessure externe, hémorragie, vide de Qi, stagnation de Qi, froid dans le Sang, chaleur dans le Sang, émotions ou mode de vie ; le Sang devient un élément pathologique, ne nourrit plus et bloque une partie du corps (un bout de peau en superficie ou une artère du Cœur …)

瘀血阻滞 : yū xuč zǔ zhì : Le Sang stagnant cause des obstructions et stagnations

瘀血作痛 : yū xuč zuò tòng : Le Sang stagnant cause des douleurs (不通则痛)

三因 : sān yīn : 3 Catégories de causes :

外因 : wài yīn : Causes externes

内因 : nèi yīn : Causes internes

不内外因 : bù nèi wài yīn : Causes neutres (ni internes ni externes)

病机十九条 : bìng jī shí jiǔ tiáo : 19 Pathomécanismes :

诸病跗肿,疼酸惊骇,皆属于火 : zhū bģng fū zhǒng, téng suān jīng hąi, jiē shǔ yś huǒ : Toutes maladies avec le coup de pied enflé, douleur et frayeur appartiennent au Feu

诸禁鼓栗,如丧神守,皆属于火 : zhū jģn gǔ lì, rú sàng shén shǒu, jiē shǔ yú huǒ : Toutes tensions, frisson [mâchoires] et perte de conscience appartient au Feu

诸逆冲上,皆属于火 : zhū nģ chōng shąng, jiē shǔ yś huǒ : Tout contre sens vers le Haut appartient au Feu

诸热瞀瘛,皆属于火 : zhū rč mào chì, jiē shǔ yú huǒ : Toute Chaleur avec distorsions visuelles appartiennent au feu

诸燥狂越,皆属于火 : zhū ząo kuáng yuè, jiē shǔ yú huǒ : Toute sécheresse avec agitation et folie appartiennent au Feu

诸腹胀大,皆属于热 : zhū fł zhàng dà, jiē shǔ yś rè : Toutes grande distensions abdominales appartient a la Chaleur

诸呕吐酸,暴注下迫,皆属于热 : zhū ǒu tł suān, bąo zhù xià pò, jiē shǔ yú rè : Toutes régurgitations et renvois acide, diarrhées avec ténesme appartient à la Chaleur

诸转反戾,水液浑浊,皆属于热 : zhū zhuǎn fǎn lģ, shuǐ yč hśn zhuó, jiē shǔ yś rč : Toutes crampes, rigidité dorsale et eau trouble appartiennent ą la Chaleur

诸病有声,鼓之如鼓,皆属于热 : zhū bģng yǒu shēng, gǔ zhī rś gǔ, jiē shǔ yś rè : Toutes maladie avec des sons [abdominaux] où la palpation est comme un tambour appartiennent à la Chaleur

诸病水液澄澈清冷,皆属于寒 : zhū bģng shuǐ yè chéng chè qīng lěng, jiē shǔ yú hán :

Toutes maladies avec liquides transparents, purs (clairs) et froids appartient au Froid

诸痉项强,皆属于湿 : zhū jģng xiàng qiáng, jiē shǔ yú shī : Toutes tétanie et rigidité [de la nuque] appartient à l’Humidité

诸暴强直,皆属于风 : zhū bąo jiàng zhí, jiē shǔ yú fēng : Toutes rigidités violentes appartiennent au Vent.

诸风掉眩,皆属于肝 : zhū fēng diąo xuàn, jiē shǔ yú gān : Tout Vent avec vertiges et étourdissements est attribué au Foie

诸痛痒疮,皆属于心 : zhū tņng yǎng chuāng, jiē shǔ yś xīn : Toutes irritation et démangeaison douloureuse est attribué au Cœur

诸湿肿满,皆属于脾 : zhū shī zhǒng mǎn, jiē shǔ yś pí : Toute humidité avec gonflement et plénitude est attribué à la Rate

诸气膹郁,皆属于肺 : zhū qģ fèn yù, jiē shǔ yú fèi : Toutes manifestations du souffle est attribué au Poumon

诸寒收引,皆属于肾 : zhū hįn shōu yǐn, jiē shǔ yś shèn : Tout Froid avec contractures et tensions (spasmes) est attribué au Rein

诸痿喘呕,皆属于上 : zhū wěi chuǎn ǒu, jiē shǔ yś shàng : Tout atrophie, essoufflement et renvois appartiennent au haut du corps

诸厥固泄,皆属于下 : zhū jué gł xiè, jiē shǔ yú xià : Toutes diarrhées avec perte de contrôle est attribué au bas du corps

SYMPTÔMES et SYNDROMES

症&证

: zhèng : symptômes (Ex : douleur au ventre)

: zhèng : syndromes (Ex : Déficience de Qi de la Rate)

Termes généraux :

感染 : gǎn rǎn : Infection

: yán : Inflammation

卒病 : zú bìng : Atteinte violente/ subite

: màn : Chronique

: : Aigu

Types d’atteintes :

内科疾病 : nèi kē jķ bìng : Maladies de médecine interne 

外科疾病 : wài kē jí bìng : Maladies de médecine externe 

妇科疾病 : fù kē jí bìng : Maladies de gynécologie

男科疾病 : nán kē jí bìng : Maladies de l’homme

小儿科疾病 : xiǎo ér kē jķ bìng : Maladies infantiles

Syndromes du Sang et Qi : 

瘀血 : yū xuč : Sang stagnant (moins grave que stase de sang)

血瘀 : xuè yū : Stase de sang

气滞 : qì zhì : Stagnation de Qi

气逆 : qì nì : Mouvement à contre sens du Qi

气陷 : qì xiàn : enfoncement du Qi

气脱 : qì tuō : fuite / échappement du Qi

四大 : sì dà : 4 grands :

大脉 : dà mài : grand pouls

大热 : dà rè : grande fièvre

大汗 : dà hàn : grande transpiration

大渴 : dà kě : grande soif

 

Type de douleur :

胀痛 : zhàng tòng : douleurs avec gonflement

重痛 : zhòng tòng : douleurs gravatives

刺痛 : cì tòng : douleurs pongitives

绞痛 : jiǎo tòng : douleurs de torsion

灼痛 : zhuó tòng : douleur cuisante

冷痛 : lěng tňng : douleurs froides

隐痛 : yǐn tòng : douleurs sourdes

Type de blocages :

: tòng : douleur

: : glomus, obstruction, blocage (abdomen, de Qi, Tan, Re …)

: : obstruction, fermé (des mictions…)

: : obstruction, blocage (des vaisseaux du Cœur…)

: kùn : entrave (des selles, Rate …)

: zhàng : distension

: mèn : oppression

灼痛 : zhuó tòng : douleur cuisante

冷痛 : lěng tňng : douleurs froides

隐痛 : yǐn tòng : douleurs sourdes

Termes avec ‘‘négation’’ :

不通 : bù tōng : ‘’pas de libre circulation’’, obstruction, paralysie

不交 : bù jiāo : non communication

不足 : bù zú : insuffisance (c’est pas le pied !)

不固 : bù gù : pas ferme

Symptômes fébriles & Co :.

发热 : fā rč : fièvre

寒热往来 : hán rè wǎng lái : Alternance de fièvres et frissons

神疲乏力 : shén pí fá lì : lassitude mentale et physique

寒颤/战 : hàn zhàn : frissons

恶寒 : wù hán : Crainte du froid (perdure même si réchauffe : atteinte externe)

畏寒 : wèi hán : Aversion du froid (diminue si on réchauffe : atteinte interne)

微热 : wēi rč : fièvre légère ou chronique (inf à 38°) (sensation de chaleur)

壮热 : zhuàng rè : forte fièvre (sup à 38°) ( sensation et observation de chaleur) 

但热不寒 : dàn rè bù hán : fièvre sans crainte du froid (souvent chaleur dans l’interne) 

五心烦热 : wǔ xīn fįn rè : chaleur aux 5 Cœurs

身重 : shēn zhņng : sensation de lourdeur du corps

头重 : tóu zhòng : sensation de lourdeur dans la tête

水肿 : shuǐ zhǒng : œdème

眩晕 : xuàn yūn : vertiges

真寒假热 : zhēn hán jiǎ rè : vrai froid et fausse chaleur.

内真寒外假热 : nèi zhēn hán wài jiǎ rè : vrai froid interne et fausse chaleur externe.

: tuō : collapsus (chute brutale des forces, voir cyanoses et sueurs, pouls rapide et imperceptible)

Symptômes digestifs :

恶心 : è xīn : nausées

呕吐 : ǒu tù : vomissement

干呕 : gān ǒu : Haut le Cœur au bruit faible

反胃 : fǎn wèi : Régurgitation de nourriture

厌食 : yàn shí : aversion pour la nourriture

肠鸣 : cháng míng : borborygme (gargouillement d’estomac)

嘈杂 : cáo zá : tiraillement de faim

: : moisi, putride

热毒 : rè dú : chaleur poison (sorte de xie qi)

痰饮 : tán yǐn : Tan Yin (Glaires, phlegme, terme générique et dans l’E / IG)

悬饮 : xuán yǐn : glaires suspendues dans les hypochondres

溢饮 : yì yǐn : déversement de glaires dans les membres

支饮 : zhī yǐn : glaires ‘’portées’’ au dessus du diaphragme

痰浊 : tán zhuó : mucosités trouble

: jiǎ : masses abdominales de type Qi

里急后重 : lǐ jí hòu zhòng : ténesme, défécation difficile

Symptômes nerveux :

烦躁 : fán zào : Agitation mentale

心烦 : xīn fįn : agitation mentale

神疲乏力 : shén pí fá lì : lassitude mentale et physique

心中懊憹 : xīn zhōng ąo nóng : sensation d’angoisse/ contrariété de l’esprit (Cœur)

怔忡 : zhēng chōng : palpitations de peur

中风 : zhòng fēng : attaque cérébrale

半身不遂 : bàn shēn bù suì : hémiplégie (paralysie de la moitié du corps par lésion cérébrale)

截瘫 : jié tān : paraplégie (paralysie des jambes)

麻木 : má mù : engourdissement et fourmillement

手颤 : shǒu chàn : tremblement de la main

足颤 : zú chàn : tremblement des pieds

禀赋不足 : bǐng fù bù zú : déficience constitutionnelle

Symptômes respiratoires :

夺气 : duó qì : Voix très faible avec discours interrompu (voleur de Qi)

: chuǎn : essoufflement

短气 : duǎn qì : Souffle court

断气 : duàn qì : Ne pas confondre avec duǎnqì : Mourir, dernière inspiration

气少 : qì shǎo : respiration faible

鼻渊 : bí yuān : Sinusite (bassin du nez)

Symptômes des peaux et muqueuses :

湿疹 : shī zhěn : eczéma.

麻疹 : má zhěn : rougeole (et éruptions cutanées de rougeole)

风团 : fēng tuįn : Papule urticante

风隐疹 : fēng yǐn zhěn : Urticaire (éruption cachée de type Vent)

风疹 : fēng zhěn : Rubéole (éruption cutanée de type Vent)

: chuāng : ulcère

口疮 : kǒu chuāng : aphte de la bouche

Symptômes génitaux :

逆经 : nì jīng : règles rebelles

Symptômes des yeux :

口眼歪斜 : kǒu yǎn wāi xié : déviation de l’oeil et de la bouche

流泪 : liú lèi : yeux qui coulent

目昏 : mù hūn : vision trouble

Symptômes osseux, articulaires et musculaires :

: : rhumatisme

腱炎 : jiàn yán : tendinite

骨折 : gú zhé : fracture osseuse

Exemples d’autres syndromes :

气虚 : qì xū : déficience de Qi (qualificatif en premier)

表热实 : biǎo rè shí : excès de chaleur dans la superficie (localisation en premier)

肺气虚 : fèi qì xū : Déficience de Qi du Poumon

DIAGNOSTIC

诊断 : zhěn duŕn

诊断 : zhěn duŕn : Diagnostic

诊法 : zhěn fǎ : Méthode de diagnostic

辨证 : biàn zhèng : Diagnostic différentiel

: zhèng : Syndromes (Ex : vide de Qi de la Rate)

: zhèng : Symptômes (Ex : mal au ventre)

四诊 : sì zhěn : 4 temps du diagnostic :

望诊 : wàng zhěn : Observation (Shen, visage, yeux, langue, maintien, peau, sécrétions …)

问诊 : wèn zhěn : Interrogatoire (cadre de vie général et 10 Questions)

闻诊 : wén zhěn : Auscultation (sentir et écouter : voix, souffle, toux, hoquet, odeurs)

切诊 : qiè zhěn : Palpation (pouls, abdomen, extrémités, peau)

4 Principales branches de médecine :

内科 : nèi kē : Médecine interne

外科 : wài kē : Médecine externe

妇科 : fù kē : Gynécologie

儿科 : ér kē : Pédiatrie

脉诊 : mài zhěn : Examen des pouls. Voir le Chapitre Pouls

舌诊 : shé zhěn : Examen de la langue. Voir le Chapitre Langue

问诊 : wèn zhěn : Interrogatoire. Voir le Chapitre Interrogatoire

POULS

脉搏

脉搏 : mài bó : Pouls

Localisations :

脉口 : mài kǒu : Poignet / Pouce (ouverture du pouls)

关脉 : guān mąi : Barrière

尺脉 : chǐ mài : Coude / Pied 

Prise de pouls :

切脉 : qiè mài : Palper les pouls

浮取 : fú qǔ : Au niveau supérieur 

中取 : zhōng qǔ : Au niveau moyen 

沉取 : chén qǔ : Au niveau profond 

Note : (àn) peut remplacer ()

常脉 : cháng mài : Pouls normal

平脉 : píng mài : Pouls modéré (normal)

复脉 : fù mài : Restaurer le pouls

脉象 : mài xiàng : Manifestation du pouls

有力 : yǒu lì : Avec force

无力 : wú lì : Sans force

脉象主病 : mài xiàng zhǔ bìng : Correspondance pathologique (des manifestations) des pouls

3 conditions :

脉合四时 : mài hé sì shí : Conforme aux 4 saisons (et surtout l’actuelle …)

有胃气 : yǒu wèi qì : Avoir du Wei Qi (“moelleux“)

有根 : yǒu gēn : Avoir de la racine (au niveau du coude 尺脉)

4 critères : 位数形势 : wèi shù xíng shì :

  • Amplitude
  •  Intensité (force : Wu li ou You li)
  • Fréquence (nombre de battements par min ou respiration)
  • Rythme (régularité)

7 localisations :

  • supérieure, moyenne et profonde
  • pouce et pied
  • droit et gauche

Autres pouls : […]

  • 42 Estomac (coup de pieds) : Représente le Yang du bas (趺阳脉 : yįng mài)
  • 3 Rein (tendon d’Achille) : Représente le Yin du bas
  • 11 Foie (aine) : Représente le Yin du haut
  • 9 Estomac (carotide) : Représente le Yang du haut

Différences homme/femme :

  • femme : plus fort à droit et au pied
  • homme : plus fort à gauche et au pouce

Saisons :

脉应四时 : mài yìng sì shí : Correspondance des pouls aux 4 saisons

脉逆四时 : mài nì sì shí : Le pouls ne s’applique pas aux 4 saisons. [Pathologique]

Selon les 28 pouls :

Hivers : : chén : Profond (Chen) (comme une graine sous la terre)

Printemps : : xián : Tendu (Xian) (la graine s’étend sous le terre) 

Eté : : hóng : Vaste (Hong) (la graine donne une fleur) 

Automne : : : Superficiel (Fu) (la fleur se fane)

Eté indien : : huǎn : Relaché (Huan) (extrapolation personnelle pour cette saison)

Selon des images :

冬脉石 : dōng mąi shí : Le pouls de l’hiver est comme une pierre 

春脉弦 : chūn mąi xián : Le pouls du printemps est tendu (Xian) 

夏脉钩 : xià mài gōu : Le pouls de l’été est en crochet

秋脉毛 : qiū mąi máo : Le pouls en Automne est duveteux 

Selon des images (pour architectes) :

冬应中权 : dōng yģng zhōng quįn : En hivers [le pouls] répond comme un fil de balance

春应中规 : chūn yìng zhōng guī : Au printemps [le pouls] répond comme un compas

夏应中矩 : xià yìng zhōng jǔ : En été [le pouls] répond comme une équerre

秋应中衡 : qiū yģng zhōng héng : En automne [le pouls] répond comme un fil ą niveau

5 Pouls [organiques] : 五脉 : wǔ mài :

肝脉弦 : gān mąi xián : Le pouls du Foie est tendu (Xian)

心脉洪 : xīn mąi hóng : Le pouls du Cœur est vaste (Hong)

脾脉缓 : pí mài huǎn : Le pouls de la Rate est relâché (Huan)

肺脉浮 : fèi mài fú : Le pouls du Poumon est superficiel (Fu)

肾脉沉 : shèn mài chén : Le pouls du Rein est profond (Chen)

二十八脉 : èr shí bā mài : 28 types de pouls :

: : Superficiels : Sens dès la superficie puis diminue en profondeur. Automne.
Xie Qi en superficie. Situation d’excès (ou stagnation) s’il est avec force et Situation vide s’il est sans force. Peut indiquer une dissociation du Yin Yang.

: : Mou : Difficile à sentir. Encore moins en profondeur ; pas de résistance à la pression.

Signe humidité. Vide de Qi/Sang. Signe de faiblesse : pas beaucoup de force, bras lourd, boit peu.

: kōu : Creux : Ne sens pas au FM. Caractéristique vide de Sang et JinYe. Après hémorragie/ vomissement/ diarrhée importante.

: : Tambour : Bien tendu, comme peau de tambour. Résiste bien. (Vide au FM).

Vide de Sang/ Jing. Signe fausse couche. Avant règles. (Qi n’a plus de support et flotte)

: sàn : Dispersé : Pas de racines. Pas très régulier, pas trop de force, peut présenter arrêts. Niveau : Rn : mal barré ; C : vrai palpitation ; P : transpiration sans effort ; Rt : oedèmes Très grave, touche Qi/ Sang/ Jin Ye, (Guan Ge : 4 fois plus fort, dur et grave que Ge)

: chén : Profond : Sent pas en superficie mais de plus en plus en profondeur. Hiver. Xie Qi dans l’interne ou cause interne. Situation d’excès (ou stagnation) s’il est avec force et Situation vide s’il est sans force. Accumulation Yin dans l’interne. Vide de Rn ou Rt.

: ruò : Faible : Faible et fin en profondeur. Vide de Qi & Sang. Xu de Yang. Xu de Yuan Qi. (héréditaire, atrophie musculaire.)

: : Caché : Très profond. Beaucoup appuyer pour le sentir. Avec force : Stagnation Xie Qi très en profondeur. Sans force : profond mais moins fort.

: láo : Résistant / ferme : Encore plus profond mais sent très fort. Peut pas l’écraser.

Grande stagnation dans l’interne. Qi & Sang bloqué dans l’interne. Signe tumeur.

: chí : Lent : Moins de 60 bat/min. (lent, retardé). Yang atteint et ne fait plus assez circuler le sang. Affection de froids. Chaleur directement dans

l’interne (insolation).

: dài : Intermittent / périodique : interrompu : Arrêts réguliers entre pulsations. Vide des Organes. Vent interne. Vide de Rt. Aussi si très effrayé.

: : Rugueux : Non fluide. Sent pas venir librement, rugueux, râpeux. Impréssion vient lentement. Indique toujours stagnation de Sang (avec taches sous-lingual).

: huǎn : Relaché/ ralenti : Presque normal, parait lent et relâché (vient bien, doux …) (pas grave). Vide léger, accumulation d’humidité possible.

: jié : Noué : Arrets irrégulier entre pulsations. Paraît lent. Stagnations de toutes sortes.

: : Vide : Sans force. A tous les niveaux. Toujours vide de Qi ou Sang. Signe de faiblesse.

: wēi : Menu /Ténu : Très faible à tous les niveaux. Semble sur le point de s’arrêter. Vide surtout de Yang.

: duǎn : Court : Doit rapprocher doigts pour le sentir. Vide et blocage de Qi.

: : Fin : Sent très fin. Comme un fil sous les doigts. Vide très net de Yin et Sang.

: shuò : Rapide : Plus de 75 bat/min. Excès de Yang. Chaleur bloquée dans l’interne. Fièvre, transpirations et soif accompagnent souvent ce pouls.

: hóng : Vaste : Arrive fort et repars doucement. Comme vague déferlante. Été. Excès de Yang (plus fort que shuo) (sent ausi bien en superficie qu’en profondeur).

急/ 疾 : : Rapide : plus de 100 bat/min. Arrêts parfois irréguliers. (pas tjs très grave.) Beaucoup d’excès de Yang. Peut provoquer blocages (assèche ou circule trop).

: huá : Glissant : Fluide, rond et roulant. Comme collier de perles. Impression rapide. Stagnation d’humidité ou d’aliments. Peut indiquer chaleur. Normal chez femmes enceintes.

: : Précipité : Pouls rapide avec des arrêts à intervals réguliers. Indique une chaleur interne ou une atteinte grave du Qi

: shí : Excès : Avec force. Grand et large. Souvent long. Plein. Peut être pouls de bonne santé. Obstruction de Qi/ Sang. Stagnation de Xie Qi dans l’interne.

: jǐn : Serré : Sent tension, raideur (plus que xian). Vient avec force. Accumulation froide et douleurs. (douleurs chroniques).

: xián : Tendu / en corde : Avec force. Tension, raideur. Fréquent. Printemps. Pouls du Foie. Pouls s’il y a de grandes douleurs.

: : Grand/ large : bien plus large que normal. Stagnation (ou excès) mais souvent accompagné de vide.

: dòng : Remuant/ sottant : Sent surtout au FM. Comme bille jaillissante. Obstruction de Qi. Après grande frayeur.

: cháng : Long : Contraire de duan. Pouls de bonne santé.

LANGUE

舌诊

舌诊 : shé zhěn : Diagnostic par l’observation de la langue

舌质 : shé zhí : Le corps de la langue : reflète le Sang et les Organes Yin du patient

舌苔 : shé tái : L’enduit lingual : reflète le Qi et les Viscères Yang du patient

心开窍于舌 : xīn kāi qiąo yú shé : Le Cœur S’ouvre sur la langue

La langue est le seul organe de l’interne qui peut s’observer de l’extérieur, les organes ainsi que les 3 Foyers sont localisés dessus et elle est plus objective que la prise du pouls. C’est un des aspects expliquant pourquoi elle est si importante pour le diagnostic.

舌质 : shé zhí : Le corps de la langue :

舌色 : shé sè : Couleur de la langue :

舌淡白 : shé dàn bái : Langue pâle

舌红 : shé hóng : Langue rouge

舌紫 : shé zǐ : Langue pourpre

舌绛 : shé jiàng : Langue cramoisie

舌青 : shé qīng : Langue bleue verte

: bān : Macules (taches rouges)

: diǎn : Points rouges

舌形 : shé xíng : Forme de la langue :

舌胖(大) : shé pàng (dà) : Langue grosse et large : Mucosités ou stagnation d’humidité

舌边齿痕 : shé biān chǐ hén : Indentée sur les bords (bords = ) : Vide de Qi de la Rate

舌瘦瘪 : shé shòu biě : Courte/ rétractée / fine : Vide grave de Yang (humide) ou Yin (rouge)

舌裂 : shé liè : Fissurée : Vide de Yin selon la localisation

舌吐弄 : shé tǔ nòng : Exhibée et en mouvement (lent) : Chaleur Cœur/Rate et vent interne 

舌强 : shé jiàng : Raide : Chaleur dans le péricarde ou mucosité dans le Cœur, grave. 

舌嫩 : shé nèn : Langue tendre, souple, mince

舌萎 : shé wěi : Langue molle

舌歪 : shé wāi : Langue déviée : vent interne

舌卷 : shé juǎn : Langue enroulée (curled)

舌颤 : shé chàn : Langue tremblante

舌纵 : shé zòng : Langue longue (trop)

舌肿 : shé zhǒng : Langue enflée

舌苔 : shé tái : L’enduit lingual :

苔质 : tái zhí : Aspect de l’enduit :

苔厚 : tái hòu : Enduit épais

苔薄 : tái bó : Enduit mince

苔润 : tái rùn : Enduit humide

苔燥/干 : tái zào/ gān : Enduit sec

苔垢 : tái gòu : Enduit trouble

苔腻 : tái nì : Enduit gras / collant / visqueux

苔滑 : tái huá : Enduit glissant

苔糙 : tái cāo : Enduit rugueux

舌面如镜 : shé miàn rú jìng : Enduit comme un miroir

苔剥 : tái bō : Enduit desquamé

苔焦 : tái jiāo : Enduit brûlé, desséché

舌光 : shé guāng : Langue sans enduit

苔净 : tái jìng : Enduit propre : Pas de présence pathologiques.

苔无根 : tái wú gēn : Enduit sans racine

苔有根 : tái yǒu gēn : Enduit avec racine

 

苔色 : tái sè : Couleur de l’enduit :

苔白 : tái bái : Enduit blanc

苔黄 : tái huáng : Enduit jaune

苔灰 : tái huī : Enduit gris

苔黑 : tái hēi : Enduit noir

Autres éléments de diagnostique :

舌下络脉 : shé xià luò mài : Veines sous linguales

: chún : Lèvres

舌神 : shé shén : Shen (Esprit) de la Langue : apparence générale, vivacité

INTERROGATOIRE

问诊 : wèn zhěn

Interrogatoire général :

Le sexe, l’âge, profession, pays d’origine

Interrogatoire sur les habitudes, le cadre de vie et la situation matrimoniale Interrogatoire sur les antécédents

Interrogatoire sur l’historique de l’affection, son développement et les traitements passés

Chanson des 10 Questions :

十问歌 : shí wèn gē ; de 张景岳 : zhāng jǐng yuč

Premièrement interroger sur le froid et chaud

Deuxièmement interroger sur la transpiration

Troisièmement interroger sur la tête et corps

Quatrièmement interroger sur les déjections

Cinquièmement interroger sur l’alimentation

Sixièmement interroger sur le thorax

Septièmement sur l’audition, huitièmement sur la soif

Faire un diagnostic différentiel de toutes ces informations / classer toutes ces informations

Neuvièmement interroger sur les antécédents Dixièmement interroger sur les causes Ensuite préparer les médicaments. Réfléchir aux effets possibles

Observer la femme. Examiner absolument ses règles Tardives, en avance ou bloquées Observer tous les signes

Sans oublier les enfants

S’informer de leur langage et pédiatrie. De la rougeole et varicelle

Tout examiner et conclure

问寒热 : Interroger sur froid et chaud : wèn hán rè :

恶寒 : wù hán : Crainte du froid (perdure même si réchauffe : atteinte externe)

畏寒 : wèi hán : Aversion du froid (diminue si on réchauffe : atteinte interne)

恶风 : wù fēng : crainte du vent (accompagne wù hán)

寒战 : hán zhàn : frissonner, trembler, se recroqueviller

发热 : fā rč : fièvre

微热 : wēi rč : fièvre légère ou chronique (inf à 38°) (sensation de chaleur)

壮热 : zhuàng rè : forte fièvre (sup à 38°) ( sensation et observation de chaleur)

潮热 : cháo rè : fièvre en marrée

五心烦热 : wǔ xīn fįn rè : chaleur aux 5 Cœurs

骨蒸劳热 : gú zhēng láo rè : fièvre consomptive (des os vers extérieur)

恶寒发热 : wù hán fā rè : crainte du froid et fièvre (atteinte externe de vent froid (han+ et re-), de vent chaleur (han- et re+) ou vent sur Tai Yang (transpiration spontanée))

但寒不热 : dàn hán bù rè : crainte du froid sans fièvre (atteinte interne : Li Yang Qi Xu)

但热不寒 : dàn rè bù hán : fièvre sans crainte du froid (souvent chaleur dans l’interne)

寒热往来 : hán rè wǎng lái : alternance fièvre et crainte du froid (Malaria ou maladie entre int/ext)

问汗 : Interroger sur la transpiration : wèn hàn

无汗 : wú hàn : [] : absence de transpiration (froid)

有汗 : yǒu hàn : [] : transpiration (présente) (chaleur ou vent)

自汗 : zì hàn : [] : transpiration spontanée (Yang Qi Xu ; aggravé au mouvement) 

盗汗 : dào hàn : [] : transpiration nocturne / dérobée (Yin Xu) (quand on se couche) 

战汗 : zhàn hàn : transpiration avec frissons 

大汗 : dà hàn : (多汗)[] : transpiration profuse (excès de chaleur, disparition Yang/Yin, han zhan)

[] : transpiration locale :

头汗 : tóu hàn : transpiration de la tête

半身汗 : bàn shēn hàn : transpiration d’un côté du corps

手足汗 : shǒu zú hàn chū : transpiration mains et pieds

问头身 : Interroger sur tête et corps : wèn tóu shēn

  • 问头 :

头痛 : tóu tòng : céphalées :

真头痛 : zhēn tóu tņng : céphalées véritables

脑痛 : nǎo tòng : douleurs du cerveau

首风 : shǒu fēng : vent du crāne

头风 : tóu fēng : vent de la tźte

脑风 : nǎo fēng : vent du cerveau

太阳头痛 : tài yáng tóu tòng : (V) : occiput, cou et haut du dos

阳明头痛 : yáng míng tóu tòng : (E) : frontal, arcade sourcilière

少阳头痛 : shǎo yáng tóu tòng : ( VB ) : tempes, coté de l’œil et oreille

厥阴头痛 : jué yīn tóu tņng : (F/ DM) : vertex et arrière des yeux 

少阴头痛 : shǎo yīn tóu tņng : (Rn/R) : céphalées et douleurs dentaires

太阴头痛 : tài yīn tóu tòng : (Rt/RP) : lourdeur et vertiges

寒风头痛 : hán fēng tóu tòng : céphalées et douleurs à la nuque

热风头痛 : rè fēng tóu tòng : distension, impression que tête explose

湿热头痛 : shī rč tóu tòng : tête enserrée dans un étau

气虚头痛 : qì xū tóu tòng : douleurs continues, aggravées à l’effort et fatigue

血虚头痛 : xuè xū tóu tòng : céphalées et vertiges

肾虚头痛 : shèn xū tóu tòng : vertiges, acouphènes et “tête vide”

肝实头痛 : gān shķ tóu tòng : distension, irritabilité et agitation

痹头痛 : bì tóu tòng : mucostitées troubles : oppression, trouble Shen

血瘀头痛 : xuè yū tóu tòng : stase Sang : localisé, comme aiguille, augmente la nuit

眩晕 : xuàn yūn : vertiges :

头晕目眩 : tóu yūn mł xuàn : vertiges (tête tourne, yeux basculent)

肝阳上亢 : gān yįng shàng kàng : Montée du Yang du Foie (acouphènes, distension, irritabilité) 

肾精不足 : shèn jīng bù zú : Insuffisance de l’essence du Rein (bcp rêves, lombes+genoux) 

气血亏损 : qì xuè kuī sǔn : épuisement Qi et Sang (aggravé à fatigue, Shen pi fa li)

痰湿中… : tán shī zhōng zhu : obstruction du centre par tan-shi (oppression, tête lourde)

痰食中… : tán shí zhōng zhu : obstruction du centre par tan-shi (oppression, tête lourde) 

  • 问痹 :

: : rhumatisme : (风寒湿痹)

行痹 : xíng bì : douleur erratique ( domine)

痛痹 : tòng bì : douleur violente, localisée ( domine)

着痹 : zhù bì : douleur fixe, lourdeur (湿 domine)

热痹 : rè bì : douleur chaude et zone rouge ( domine)

  • 问胸 : (xiōng : thoracique)

心气虚 : xīn qģ xū : Vide de qi du Cœur

心阴虚 : xīn yīn xū : Vide de Yin du Cœur

心脉痹阻 : xīn mąi bì zǔ : Blocage des vaisseaux du Cœur par les mucosités

心血瘀阻 : xīn xuč yū zǔ : Stases de Sang dans le Cœur

痰热壅肺 : tán rè yōng fèi : Obstructions du Poumon par les mucosités chaudes

阴虚肺燥 : yīn xū fči zào : Yin du Poumon blesse son Yin

痰浊阻肺 : tán rè yōng fèi : Obstruction du poumon par les mucosités troubles

肺风寒 : fèi fēng há : Agression du Poumon par le Vent Froid

肺痈 : fèi yōng : Abcès du Poumon 

真心痛 : zhēn xīn tņng : Vrai douleur du Cœur 

肺痛 : fèi tòng : Douleur du Poumon

胸闷 : xiōng mčn : oppression thoracique

  • 问胁 : (xié : flanc)

胁痛 : xié tòng : douleurs aux flancs

肝胆火盛 : gān dǎn huǒ shčng : Accumulation de Feu du Foie et VB 

肝胆湿热 : gān dǎn shī rč : Humidité chaleur dans le Foie et VB 

肝脾郁结 : gān pķ yù jié : Stagnation de Qi du Foie et Rate 

胃痛 : wèi tòng : douleurs gastriques

腹痛 : fù tòng : douleurs abdominales

  • 问腰 : (yāo : lombes)

腰痛 : yāo tņng : douleurs lombaires : Atteinte externe : évolution rapide. Cause interne : apparition à répétition :

寒湿 : hán shī : froid humidité : très douloureux, apaisé par chaleur

热湿 : rè shī : chaleur humidité : mollesse, lourdeur, sensation de chaleur

肾虚 : shèn xū : déficience du Rein : lombes et genoux, vertiges et acouphènes

血瘀 : xuè yū : stase de Sang : fixe, comme piqûre, aggravé la nuit

问聋 : Interroger sur les organes des sens : wèn lóng :

耳鸣 : ěr míng : acouphènes

耳聋 : ěr lóng : surdité

重听 : zhòng tīng : oreille lourde

: : yeux

: : nez

: kǒu : bouche

问饮食 : Interroger sur l’alimentation : wèn yǐn shí :

渴饮 : kě yǐn : Soif et boisson

纲呆 : gāng dāi : Perte appétit 

不喜歡食物 : bù xǐhuān shíwù : dégoût de la nourriture

貪食症 : tānshķ zhèng : boulimie

餓了不想吃 : È liǎo bùxiǎng chī : faim sans envie de manger

吃奇怪的東西 : chī qķguài de dōngxī : manger des choses bizarres

肚子不舒服 : dùzi bú shūfú : bouleversements gastrique

口味 : kǒu wèi : goût dans la bouche

问睡眠 : Interroger sur le sommeil : wèn shuì mián :

睡眠 : shuì mián : sommeil

不寐 : bù mèi : Insomnie

失眠 : shī miįn : insomnie

嗜睡症 : shìshuì zhèng : hypersomnie

睡意 : shuìyì : Somnolence

: mèng : rêves

问二便 : Interroger sur les selle et urines : wèn èr biàn :

小便 : xiǎo biàn : urine :

癃闭 : lóng bì : difficulté urinaire (bloqué/ sort en goutte)

遗尿 : yí niào : énurésie (nuit)

失禁 : shī jģn : incontinence (jour)

小便涩痛 : xiǎo biàn sè tòng : mixions douloureuses et rugueuses

: lín : mictions fréquentes, douloureuses et difficiles à sortir :

石淋 : shí lín : Lin de la pierre

砂淋 : shā lķn : Lin du sable

膏淋 : gāo lķn : Lin trouble

血淋 : xuè lín : Lin avec du Sang, douleur forte

气淋 : qì lín : Lin du Qi : distension, plénitude abdominale et douleur froide.

热淋 : rè lín : Lin de Chaleur : brûlure à la mictions et piqûre d’aiguille

劳淋 : láo lín : Lin en goutte accompagné d’une grande fatigue

浊淋 : zhuó lín : Lin trouble

大便 : dà biàn : Selles :

便秘 : biàn mì : constipation

泄泻 : xiè xiè : diarrhée

痢疾 : lì jí : dysenterie

大便異常 : dàbiàn yìcháng : selles anormales

问女 : Interroger sur la femme : wèn nǚ :

月经 : yuè jīng : Règles :

月经不调 : yuè jīng bù diào : cycle irrégulier

數量 : shùliàng : quantité 

崩漏 : bēng lņu : hémorragies utérines

经闭 : jīngbģ : aménorrhées

痛经 : tòng jīng : règles douloureuses

带下 : dài xià : leucorrhée

妊娠 : rèn chén : grossesse

: tāi : fœtus

: : bébé

小儿 : xiǎo’ér : enfant

安胎 : ān tāi : Calmer les mouvements anormaux du foetus

TRAITEMENT

治疗

治疗原则 : zhì liáo yuán zé : Principes de traitement :

辨证论治 : biàn zhèng lùn zhì : Se baser sur le diagnostic différentiel pour soigner

因论治 : shěn yīn lùn zhì : Déterminer le traitement en fonction des causes

因人制宜 : yīn rén zhģ yí : Agir en fonction de la personne (état, âge, sexe …)

因时制宜 : yīn shķ zhì yí : Agir en fonction du temps (circonstance, heure, climat…) 

因地制宜 : yīn dģ zhì yí : Agir en fonction du lieu (hôpital, forêt, maison humide…)

扶正祛邪 : fú zhèng qū xié : Soutenir le [Qi] Droit et chasser le [Qi] Pervers

整体治疗 : zhěng tǐ zhě liáo : Traitement holistique (global, corps + esprit indivisible)

治未病 : zhì wèi bìng : Traitement préventif (et surtout traiter avant une aggravation)

治标不如治本 : zhì biāo bł rú zhì běn : Le traitement de la cime [symptômes] est moins important que le traitement de la racine [cause des symptômes].

治病必求于本 : zhì bìng bì qiú yú běn : Pour traiter une maladie, il est nécessaire de chercher sa racine

标本同治 : biāo běn tóng zhì : Traiter la cime et la racine en même temps (si possible)

甚者从之 : shèn zhě cóng zhī : Les cas graves sont traités de manière suivie

微者逆之 : wéi zhě ně zhī : Les cas bénins sont traités par une contre action (contre sens, opposé)

缓则治本 : huǎn zé zhì běn : En conditions normales, traiter la racine

急则治标 : jí zé zhì biāo : En urgence, traiter la cime

五过 : wǔ guò : 5 Erreurs (de traitement) :

误治 : wù zhì : Traitement inapproprié

失治 : shī zhģ : Traitement mal appliqué

难治 : nán zhì : Difficulté à traiter

逆治 : nì zhì : Contre traitements : [Ex : traiter le Froid par la Chaleur]

实者泻之 : shí zhě xič zhī : L’excès est traité par la dispersion

虚者补之 : xū zhě bǔ zhī : Le vide est traité par la tonification

热者寒之 : rè zhě hán zhī : La Chaleur est traitée par le Froid

寒者热之 : hán zhě rč zhī : Le Froid est traité par la Chaleur

燥者濡之 : zào zhě rú zhī : La Sécheresse est traitée par l’humidification

逸者行之 : yì zhě xíng zhī : L’inactivité est traitée par le mouvement

劳者温之 : láo zhě wēn zhī : Le Surmenage est traité par le réchauffement

急者缓之 : jí zhě huǎn zhī : La tension est traitée par la relaxation (relâchement)

惊者平之 : jīng zhě píng zhī : La frayeur est traitée par le calme

下者举之 : xià zhě jǔ zhī : La descente est traitée par l’élévation

结者散之 : jié zhě sǎn zhī : Les nœuds sont traités par la dispersion

散者收之 : sǎn zhě shōu zhī : La dispersion est traitée par la contraction

衰者补之 : shuāi zhě bǔ zhī : L’extrźme faiblesse est traitée par la tonification 病治阴 : yáng bìng zhì yīn : Le Yang est traité à travers le Yin (et vice versa) 以右治左 : yǐ yòu zhì zuǒ : Traiter la gauche à travers la droite (et vice versa)

坚者削之 : jiān zhě xuē zhī : La dureté est traitée par l’épluchage (rogner, peler, tailler …)

留者攻之 : liú zhě gōng zhī : Ce qui reste ą demeure (stagne) est attaqué

客者除之 : kè zhě chú zhī : Ce qui s’introduit est éliminé

从治 : cóng zhì : Traitement accompagnateur : [Ex : traiter le Froid avec le Froid]

热因热用 : rè yīn rè yòng : Traiter la Chaleur par la Chaleur

寒因寒用 : hán yīn hán yòng : Traiter le Froid par le Froid

通因通用 : tōng yīn tōng yņng : Traiter la libre circulation par une circulation libre

塞因塞用 : sāi yīn sāi yņng : Traiter ce qui stoppe par un stop

Autres principes :

补可去弱 : bǔ kě qů ruò : [Les prescriptions] tonifiantes éliminent la faiblesse

寒可去热 : hán kě qů rè : [Les prescriptions] froides éliminent la Chaleur

热可去寒 : rè kě qù hán : [Les prescriptions] chaudes éliminent le Froid

燥可去湿 : zào kě qù shī : [Les prescriptions] asséchantes éliminent l’Humidité 

湿可去枯 : shī kě qů kū : [Les prescriptions] humides éliminent la déshydratation 

轻可去实 : qīng kě qù shí : [Les prescriptions] légères éliminent l’excès

通可去滞 : tōng kě qù zhì : [Les prescriptions] ‘’circulante’’ éliminent les stagnations

滑可去着 : huá kě qů zhù : [Les prescriptions] lubrifiantes éliminent les fixités

宣可去壅 : xuān kě qù yōng : [Les prescriptions] diffusantes éliminent les obstructions (P) 

泄可去闭 : xiè kě qù bì : [Les prescriptions] dispersantes éliminent les obstructions (V)

降可去升 : jiàng kě qù shēng : [Les prescriptions] descendantes éliminent les montées

升可去降 : shēng kě qù jiàng : [Les prescriptions] ascendantes éliminent les descentes

重可去怯 : zhòng kě qù qiè : [Les prescriptions] lourdes éliminent la timidité/ nervosité

精不足者补之以味 : jīng bł zú zhě bǔ zhī yǐ wči : L’insuffisance de Jing est tonifié par les saveurs 

形不足者温之以气 : xíng bù zú zhě wēn zhī yǐ qģ : L’insuffisance physique est réchauffé par le Qi 

中满者泻之于内 : zhōng mǎn zhě xiè zhī yú nèi : Les flatulences abdominales sont traitées par un drainage interne.

其高者因而越之 : qí gāo zhě yīn ér yuè zhī : Faire monter et sortir ce qui est haut

其下者引而竭之 : qí xià zhě yǐn ér jié zhī : Extraire et épuiser ce qui est bas

五行治法 : wǔ xíng zhì fǎ : Méthodes de traitement des 5 Mouvements :

Principes :

母病及子 : mǔ bìng jí zi : La maladie de la Mère atteint le Fils. 

子病及母 : zi bìng jí mǔ : La maladie du Fils atteint la Mère. 

子盗母气 : zi dào mǔ qì : Le fils pille le Qi de la mère.

母虚累子 : mǔ xū lči zi : La faiblesse de la mère épuise le fils.

虚者补其母 : xū zhě bǔ qí mǔ : En cas de vide, tonifier la Mère.

实者泻其子 : shí zhě xič qí zi : En cas d’excès, disperser le Fils.

抑强扶弱 : yì qiáng fú ruò : Inhiber le fort et soutenir le faible

Selon le cycle d’engendrement (相生 xiāng shēng) :

滋水涵木 : zī shuǐ hįn mù : Enrichir l’Eau pour contenir le Bois (alimenter le Rein pour nourrir le Foie : zi shen yang gan)

益火补土 : yì huǒ bǔ tǔ : Aider le Feu et tonifier la Terre (réchauffer le [Yang du] Rein et renforcer la Rate : wen shen jian pi)

培土生金 : péi tǔ shēng jīn : Remblayer (amonceler) la Terre pour produire le Métal (reconstituer et nourrir [le Qi de] la Rate et Poumon : bu yang pi fei)

金水相生 : jīn shuǐ xiāng shēng : Engendrer simultanément le Métal et l’Eau (augmenter et nourrir le [Yin du] Poumon et Rein : zi yang fei shen)

Selon le cycle de domination (相克 xiāng kč) :

抑木扶土 : yì mù fú tǔ : Inhiber le Bois et soutenir la Terre (drainer le Foie et fortifier la Rate : shu gan jian pi)

培土制水 : péi tǔ zhì shuǐ : Remblayer la Terre pour contrôler (endiguer) l’Eau (fortifier [le Yang de] la Rate et réchauffer le Rein : jian pi wen shen)

佐金平木 : zuǒ jīn pķng mù : Aider le Métal à calmer le Bois (disperser le Foie et clarifier le Poumon : xie gan qing fei)

滋水制火 : zī shuǐ zhģ huǒ : Enrichir l’Eau pour endiguer le Feu (disperser le [Feu du] Cœur et tonifier le [Yin/ Eau du] Rein : xie huo bu shui)

泻南补北 : xiè nán bǔ běi : Disperser le Sud et tonifier le Nord (disperser le [Feu du] Cœur et tonifier le [Yin/ Eau du] Rein : xie huo bu shui)

治病法则 : zhì bìng fǎ zé : Méthodes de traitement :

内治法 : nèi zhì fǎ : [4 Principales] méthodes de traitement interne :

: : Tonifier

: xiè : Disperser

: wēn : Réchauffer

清 : qīng : Clarifier, rafraīchir

Méthodes de traitement :

: zhì : Traiter (mais aussi gouverner, ordonner, drainer une rivière …)

: : Augmenter / booster

: : Enrichir

: yǎng : Nourrir

: shēng : Engendrer

: rùn : Humidifier

: huà : Former/ transformer

: xiè : Décharger/ dégager

: xiāo : Dissiper / éliminer

: chú : Eliminer/ séparer

: liáng : Rafraîchir

: hàn : Faire suer

: jiě : Libérer (superficie, circulation)

: tōng : Libérer circulation

: xíng : Mise en mouvement

: : Sécuriser/ consolider

: xià : Purger

: : Régurgiter

: kāi : Ouvrir

: píng : Modérer/ calmer

: : Harmonisation

: tiáo : Réguler

ACUPONCTURE

针灸

针灸 : zhēn jiǔ : Acuponcture

Le terme 针灸 contient les mots ‘’aiguilles’’ ( zhēn) et ‘’moxibustion’’ ( jiǔ), une traduction plus précise serait donc ‘’Acumoxathérapie’’.

: xué : Point, trou, cave 穴道 : xué dào : Point d’acuponcture 穴位 : xué wèi : Point d’acuponcture

: cùn : Cun (pouce, unité de mesure proportionnelle au patient)

: shǒu : main

: : pied

: zuǒ : gauche

右 : yòu : droit

: zhēn : Aiguilles :

进针 : jìn zhēn : Piquer

捣针 : dǎo zhēn : Manipuler (pétrir) l’aiguille

留针 : liú zhēn : Conserver l’aiguille (en place, pas après utilisation)

起针 : qǐ zhēn : Enlever l’aiguille 

出针 : chū zhēn : Enlever l’aiguille 

退针 : tuì zhēn : Retirer l’aiguille 

气至 : qì zhì : Arrivée du Qi

得气 : dé qì : Obtenir le Qi

: jiǔ : Moxibustion :

艾炷 : ài zhù : Cône de moxa

艾条 : ài tiáo : Cigare de moxa

艾炷灸 : ài zhù jiǔ : ‘’Brûler’’ le cône de moxa

直接灸 : zhí jiē jiǔ : Moxibustion directe

间接灸 : jiān jiē jiǔ : Moxibustion indirecte

隔姜灸 : gé jiāng jiǔ : Moxibustion sur gingembre

雷火 : léi huǒ : Moxa sur aiguilles (tonnerre de feu)

附子 : fù zǐ : Aconit (plante formant les moxas

三阳在头, 三阴在手 : sān yįng zài tóu, sān yīn ząi shǒu : les 3 [méridiens] Yang passent par la tête et les 3 [méridiens] Yin passent pas les bras

诸阳之会 : zhū yįng zhī huģ : confluence des [méridiens] Yang (la tête)

经络 : jīng luņ : Système des méridiens :

十二经脉 : shí èr jīng mài : 12 Méridiens principaux :

手太阴肺经 : shǒu tài yīn fèi jīng : Méridien du Poumon, Tai Yin de la main

手阳明大肠经 : shǒu yáng míng dà cháng jīng : Méridien du Gros Intestin, Yang Ming de la main

足阳明胃经 : zú yáng míng wèi jīng : Méridien de l’Estomac, Yang Ming du pied

足太阴脾经 : zú tài yīn pí jīng : Méridien de la Rate, Tai Yin du pied 

手少阴心经 : shǒu shǎo yīn xīn jīng : Méridien du Cœur, Shao Yin de la main

手太阳小肠经 : shǒu tài yáng xiǎo cháng jīng : Méridien de l’IG, Tai Yang de la main

足太阳膀胱经 : zú tài yáng páng guāng jīng : Méridien de la Vessie, Tai Yang du pied

足少阴肾经 : zú shǎo yīn shèn jīng : Méridien du Rein, Shao Yin du pied

手厥阴心包经 : shǒu jué yīn xīn bāo jīng : Méridien du Maītre Cœur, Jue Yin de la main 手少阳三焦经 : shǒu shǎo yáng sān jiāo jīng : Méridien du Triple Réchauffeur, Shao Yang de la main 

足少阳胆经 : zú shǎo yáng dǎn jīng : Méridien de la Vésicule Biliaire, Shao Yang du pied

足厥阴肝经 : zú jué yīn gān jīng : Méridien du Foie, Jue Yin du pied

奇经八脉 : qí jīng bā mąi : 8 Méridiens particuliers :

督脉 : dū mąi : Du Mai (Vaisseau Gouverneur) Gouverne le Yang et le Yuan Qi.

任脉 : rèn mài : Ren Mai (Vaisseau Conception) Gouverne le Yin et le Sang.

冲脉 : chōng mąi : Chong Mai (Vaisseau Vital) Régit la grossesse et est le mer des 12 Méridiens. Régit le Sang (et règles)

带脉 : dài mài : Dai Mai (Vaisseau de ceinture) Relie tous les Méridiens du tronc, seul Méridien horizontal.

阳维脉 : yáng wéi mài : Yang Wei Mai (Relatif Yang) Régit la protection (xie Qi). Relie les Méridiens Yang. Aspect Externe.

阴维脉 : yīn wéi mąi : Yin Wei Mai (Relatif Yin) Régit les émotions, descente de l’Estomac. Relie les Yin. Aspect Interne.

阳跷脉 : yáng qiāo mài : Yang Qiao Mai (Mouvement Yang) Traite le Shen (Esprit). Contrôle les chaînes neuromusculaires Yang.

阴跷脉 : yīn qiāo mąi : Yin Qiao Mai (Mouvement Yin) Traite le Shen (Esprit). Contrôle les chaînes neuromusculaire Yin.

Les 12 Méridiens principaux ainsi que les Du Mai et Ren Mai ont leurs points propres. Ils sont communément appelés ‘’les 14 Méridiens’’.

Les 8 Méridiens particuliers, à l’exception du Du Mai et Ren Mai n’ont pas de points propres, c’est-à-dire qu’ils empruntent leurs points sur les 14 Méridiens.

十五络脉 : shí wǔ luò mài : 15 Méridiens Luo :

1 Luo pour chacun des 12 méridiens principaux

1 Luo pour le Ren Mai 1 Luo pour le Du Mai

脾之大络 : pí zhī dà luò : 1 grand Luo de la Rate

胃之大络 : wèi zhī dà luò : 1 grand Luo de l’Estomac (en bonus)

Fonction : Relie Méridiens Yin/Yang Associés (P et GI par ex) pour faire passer le Qi

Une autre branche fait un trajet parallèle au Méridien et possède ses symptômes propres

Ont des branches de plus en plus fines vers la surface.

Autres Méridiens :

十二经别 : shí èr jīng bié : 12 branches divergentes

十二经筋 : shí èr jīng jīn : 12 Méridiens Tendino-musculaires

十二皮部 : shí èr pí bù : 12 Zones Cutanées

孙络 : sūn luņ : Méridiens capillaires

浮络 : fú luò : Méridiens superficiels

四海 : sì hǎi : Les 4 Mers :

胃为水谷之海 : wèi wéi shuǐ gǔ zhī hǎi : L’Estomac est la Mer de l’Eau et des Céréales

冲为血海 : chong wei xuè hǎi : Le Chong Mai est la Mer du Sang

肝主血海 : gān zhǔ xuč hǎi : Le Foie régit la Mer de Sang

脑为髓之海 : nǎo wéi suǐ zhī hǎi : Le Cerveau est la Mer des Moelles

膻中为气海 : dàn zhōng wéi qģ hǎi : Le centre du thorax est la Mer du Qi

十二经水 : shí èr jīng shuǐ : Les 12 Voies de l’Eau (méridiens) alimentent les 4 Mers

Autres noms :

阳脉之海 : yáng mài zhī hǎi : Mer des méridiens Yang (Du Mai)

阴脉之海 : yīn mąi zhī hǎi : Mer des méridiens Yin (Ren Mai) 

十二经之海 : shí èr jīng zhī hǎi : Mer des 12 méridiens (chong Mai)

Horaires de marée énergétique des 12 Méridiens principaux : 

1ère : 3 à 5h : ( fèi) Méridien du Poumon 

2ème : 5 à 7h : (大肠 dà cháng) Méridien du Gros Intestin 

3ème : 7 à 9h : ( wèi) Méridien de l’Estomac

4ème : 9 à 11h : ( ) Méridien de la Rate

5ème : 11 à 13h : (xīn) Méridien du Cœur

6ème : 13 à 15h : (小肠 xiǎo cháng) Méridien de l’Intestin Grêle 

7ème : 15 à 17h : (膀胱 páng guāng) Méridien de la Vessie

8ème : 17 à 19h : ( shèn) Méridien du Rein

9ème : 19 à 21h : (心包 xīn bāo) Méridien du Maītre Cœur 

10ème : 21 à 23h : (三焦 sān jiāo) Méridien du Triple Réchauffeur 

11ème : 23 à 1h : ( dǎn) Méridien de la Vésicule Biliaire

12ème : 1 à 3h : ( gān) Méridien du Foie

穴道 : xué dào : Points d’acuponcture :

五输穴 : wǔ shū xué : 5 Points Antiques :

井穴 : jǐng xué : Point Jing (Puits), aux extrémités des doigts (阳经 = ; 阴经 = 木) Ils sont de nature Métal pour les méridiens Yang (Organes, zàng) et de nature Bois pour les méridiens Yin (Viscères, )

Ling Shu 44 : ‘’Quand la maladie reste aux Zang, utilisez les Jing’’

Nan Jing 68 : ‘’Le point Jing traite les sensations de plénitude sous le Cœur ‘’ Ling Shu 44 : ‘’En hivers utiliser les points Jing’’

Nan Jing 74 : ‘’Au printemps piquez Jing si la perversité réside dans le Foie’’

荥穴 : yíng xué : Point Rong (/Ying /Source), 2ème point après l’extrémité (阳 = 水 ; 阴 = 火) Nature Eau pour les méridiens Yang et Feu pour les Yin

Ling Shu 44 : ‘’Si la maladie fait varier la couleur du teint, employer Rong’’ Nan Jing 68 : ‘’Rong est indiqué pour la chaleur du corps’’

Ling Shu 44 : ‘’Au printemps utilisez les points Rong’’

Nan Jing 74 : ‘’En été piquez les points Rong si la perversité réside dans le Cœur’’

俞穴 : shū xué : Point Shu (Rivière), 3ème point après l’extrémité (sauf VB ) (阳 = 木 ; 阴 = 土) Nature Bois pour les méridiens Yang et Terre pour les Yin

Ling Shu 44 : ‘’Utilisez les points Shu pour les maladies intermittentes (qui présentent tantôt une aggravation, tantôt une amélioration)’’

Nan Jing 68 : ‘’Les points Shu traitent des sensations de lourdeur du corps et les douleurs des articulations’’

Ling Shu 44 : ‘’Utilisez les différents points Shu en été’’

Nan Jing 74 : ‘’En 5ème saison (ou intersaison) piquez Shu si la perversité réside dans la Rate’’

经穴 : jīng xué : Point King (/Jing /Fleuve), vers 4ème point après l’extrémité (阳 = 火 ; 阴 = 金) Nature Feu pour les Méridiens Yang et Métal pour les Yin

Ling Shu 44 : ‘’Pour les maladies qui font varier la voix, utiliser Jing (King)’’

Nan Jing 68 : ‘’Les points Jing (King) traitent dyspnée, toux, refroidissement et fièvre (Han/Re)’’ Ling Shu 44 : ‘’Pendant les intersaisons, piquez Jing (King)’’

Nan Jing 74 : ‘’En automne piquez les points Jing si la perversité réside dans le Poumon’’

合穴 : hé xué : Point He (Mer / d’union), toujours au genou ou au coude (阳 = 土 ; 阴 = 水) Nature Terre pour les méridiens Yang et Eau pour les Yin

Ling Shu 44 : ‘’Pour les méridiens en plénitude, les hémorragies, les maladies de l’Estomac liées à une alimentation déréglée, utilisez les He’’

Nan Jing 68 : ‘’He commande aux reflux d’énergie, aux diarrhées’’ Ling Shu 44 : ‘’Utilisez les He en automne’’

Nan Jing 74 : ‘’En hivers, piquez les points He si la perversité réside au Rein’’

Les 5 Points Antiques existent pour les 12 Méridiens principaux, c’est-à-dire qu’il y a 12 points Jing, 12 Rong … Les 8 méridiens particuliers n’en ont pas.

络穴 : luò xué : Points Luo :

Point de départs et contrôle des Méridiens Luo

Il y en a 15 (12 Méridiens principaux plus Du Mai et Ren Mai + grand Luo)

原穴 : yuán xué : Points Yuan (source) :

Points relié au Yuan Qi (Qi Originel 元气)

6 points qui se déterminent avec les 5 points antiques (五输穴 wǔ shū xué) :

Le point entre Shu (rivière : 俞穴) et King (fleuve : 经穴) pour les Méridiens Yang car le Yuan Qi (元气 et non 原气) est contrôlé par les Méridiens Yang.

Pour les Méridiens Yin, le point Shu (rivière : 俞穴) fait aussi office de point Yuan. Il y a donc 12 points Yuan d’un certain point de vue.

本穴 : běn kenobi : Points Ben (racine) :

Points d’adaptation à la saison

Points propre à l’élément et sa saison, définit les points de Dispersion et Tonification.

Il y a 12 points Ben.

Se définissent grâce aux 5 points antiques (五输穴 wǔ shū xué) Exemple : Le Cœur est de nature Feu et Yin :

Son point Ben est le point Rong (荥穴) (8 C) [car il est de nature Feu]

Son point de Tonification est le point Jing (井穴) (9 C) [la mère du Feu : Bois] Son point de Dispersion est le point Shu (俞穴) (7 C) [le fils du Feu : Terre]

郄穴 : xī xué : Points Xi (d’urgence) :

Active circulation du Méridien lors d’attaques brutales et symptômes aigus.

Souvent situé dans des creux, défilés où le Qi s’incère. Il y en a 12 (+ 4 : Qiao et Wei Mai)

募穴 : mù xué : Points Mu (de réunion) :

Rapport direct avec l’Organe ou Viscère correspondant.

Point de collecte et dispersion.

Il y en a 12, sont sur le Thorax au niveau de leur Organe ou Viscère correspondant

Ils ne sont pas forcément sur le Méridiens associé à l’Organe (Ex : Mu de la Rate = 13 F)

Points de nature Yin par rapport aux points Shu (背输穴) du dos.

背输穴 : bèi shū xué : Points Shu (de transport du Dos) :

Point de transport du Qi dans le corps.

Remet en mouvement le Qi des Organes, Viscères ou fonctions associées.

Il y en a 18, situé sur le Méridien de la Vessie, parallèle au Du Mai.

Points de nature Yang par rapport aux points Mu (募穴) du ventre.

八会穴 : bā huģ xué : 8 points Hui (de rencontre) :

气会 : qì huì : Point Hui du Qi : 17 VC/RM (tan zhong)

血会 : xuè huì : Point Hui du Sang : 17 V (ge shu)

筋会 : jīn huģ : Point Hui des Tendons : 34 VB (yang ling quan)

骨会 : gú huì : Point Hui des Os : 11 V (da zhu)

髓会 : suǐ huì : Point Hui des Moelles : 39 VB (huang zhong)

脉会 : mài huì : Point Hui des Vaisseaux : 9 P (tai yuan)

脏会 : zàng huì : Point Hui des Organes : 13 F (zhang men)

腑会 : fǔ huì : Point Hui des Viscères : 12 RM (zhong guan)

四总穴 : sì zǒng xué : 4 points de commande :

4 points qui traitent toutes les parties du corps.

36 E : Ventre 40 V : Dos

7 P : Tête et nuque 4 GI : Tête et face

八脉交会穴 : bā mąi jiāo huģ xué : Points clés des 8 méridiens particuliers :

Situés aux extrémités des membres mais pas sur leurs Méridiens particuliers.

Utilisés couplé :

IG + 62 V : Clé du Du Mai et du Yang Qiao : Traite le Dos

Rt + 6 XB : Clé du Chong Mai et Yin Wei : Traite ventre et poitrine

7 P + 6 Rn : Clé du Ren Mai et Yin Qiao : Source supérieure et inférieure de l’Eau 

41 VB + 5 SJ : Clé du Dai Mai et Yang Wei : Traite les Xie Qi

四关穴 : sì guān xué : Points des 4 Barrières :

Il s’agit des points 4 GI (合谷 hé gǔ) et 3 F (太冲 tài chōng)

Ils sont tous les deux Yuan (原穴) [placé entre le premier et second métacarpien et métatarsien] Tong bu ze tong (通不则痛)

下合穴 : xià hé xué : Points Xia He (He inférieurs) :

6 points correspondant aux 6 Viscères permettant de les purger.

天牖 : tiān yǒu : Fenètres du ciel :

11 points qui sont presque tous situés à proximité de la tête

Protège la tête ou la soigne.

十三鬼穴 : shí sān guǐ xué : 13 points des revenants :

traiter les affections psychiques graves.

进出穴 : jìn chū xué : Points d’entrée et sortie :

出气穴 : chū qģ xué : Point de sortie du Qi vers le méridien suivant

进气穴 : jìn qì xué : Point d’entrée du Qi depuis le méridien précédent.

Il y a un point d’entrée et un point de sortie pour les 12 méridiens principaux seulement.

Les points d’entrée sont un des premiers points et les points de sortie sont un des derniers.

Ces points d’entrée sont proches des points de sortie des méridiens précédents et vice versa.

主客穴 : zhǔ kè xué : Points Hôtes et Invités :

Le point Yuan (原穴) est ‘’Hôte’’ et le point Luo (络穴) est ‘’Invité’’

Ces points forment deux binômes pour chaque couple d’Organes et Viscère.

Il y a donc 12 couples de points Hôtes et Invités.

Exemple : Pour le couple Poumon et Gros Intestin :

D’une pars, le 9 P (point yuan) est l’hôte avec le 6 GI (point luo) qui est l’invité. D’autre pars, le 4 GI (point yuan) est l’hôte avec le 7 P (point luo) qui est l’invité.

阿是穴 : ā shģ xué : Points Ashi (douloureux) :

Point douloureux, même si ce n’est pas un point d’acupuncture précis.

Leur nombre et emplacement sont propres au patient et peuvent varier dans le temps.

Les points d’acupuncture

Les Points d’acupuncture

手太阴肺经穴; 手太陰肺經 P Méridien du Poumon Le canal du poumon de la main, grand Yin

中府 P1 (zhong fu – zhōng fŭ) Le palais central

云门 P2 (yun men – yún mén) La porte des nuages

天府 P3 (tian fu – tiān fŭ) Le palais céleste

侠白 P4 (xia bai – xiá bái) Près blanc

尺泽 P5 (chi ze – chĭ zé) Le marais du pied

孔最 P6 (kong zui – kŏng zuì) Maximum du creux

列缺 P7 (lie que – li­yè quē) Creux alignés

经渠 P8 (jing qu – jīng qú) Conduit du méridien

太渊 P9 (tai yuan – tài­ yuān) Le grand abîme

鱼际 P10 (yu ji – yú jì) Coin du poisson

少商 P11 (shao shang – shào shāng) Moindre marchand

足阳明胃经穴; 足陽明胃經 GI gros intestin du canal de la main, Yang lumineux

商阳 GI1 (shang yang – shāng yáng) Le Yang du marchand

二间 GI2 (er jian – èr jiān) Le deuxième intervalle

三间 GI3 (san jian – sān jiān) Le troisième intervalle

合谷 GI4 (he gu – hé gŭ) L’union des vallées

阳溪 GI5 (yang xi – yáng xī) Vallon du Yang

偏历 GI6 (pian li – piān lì) Le chemin pentu

温溜 GI7 (wen liu – wēn li­yū) Le rassemblement de chaleur

下廉 GI8 (xia lian – xià li­yán) L’angle inférieur

上廉 GI9 (shang li­yan – shàng li­yán) L’angle supérieur

手三里 GI10 (shou­ san li­y – shŏu sān lĭ) Les trois distances

曲池 GI11 (qu chi – qū chí) Marais de la courbe

肘髎 GI12 (zhou jiao – zhŏu jiáo) Le creux du coude

手五里 GI13 (shou­ wu li­y – shŏu wŭ lĭ) Les cinq distances

臂臑 GI14 (bi nao – bì nào­) Deltoïde du bras

肩髃 GI15 (jian yu – jiān yú) L’omoplate

巨骨 GI16 (ju gu – jù gŭ) Le grand os

天鼎 GI17 (tian ding – tiān dĭng) Le chaudron céleste

扶突 GI18 (fu tu – fú­ tū) Le soutien de la proéminence

禾髎 GI19 (he liao – hé li­yáo) Creux des céréales

迎香 GI20 (ying­ xiang­­­ – yíng­ xiāng) L’accueil du parfum

足阳明胃经穴;足 陽明 胃 經 E canal de l’estomac du pied, Yang lumineux

承泣 E1 (cheng qi – chéng­ qì) Le réservoir des larmes

四白 E2 (si bai – sì bái) Les quatre blancs

巨髎 E3 (ju liao – jù li­yáo) La grande fosse

地仓 E4 (di cang – dì cāng) Le grenier de la terre

大迎 E5 (da ying – dà yíng­) Le grand accueil

颊车 E6 (jia che – jiá chē) L’os de la mâchoire

下关 E7 (xia guan – xià guān) En dessous de l’articulation

头维 E8 (tou wei – tóu wéi­) Le support de la tête

人迎 E9 (ren ying – rén yíng­) L’accueil de l’homme

水突 E10 (shui tu – shuĭ tū) L’eau jaillissante

气舍 E11 (qi she – qì shè) La demeure du Qi

缺盆 E12 (que pen – quē pén) La bassine vide

气户 E13 (qi hu – qì hù) La porte du Qi

库房 E14 (ku fang – kù fáng­) L’entrepôt

屋翳 E15 (wu yi – wū yì) La chambre secrète

膺窗 E16 (ying­ chuang­ – yīng chuāng) La fenêtre du sein

乳中 E17 (ru zhong – rŭ zhōng) Le centre du sein

乳根 E18 (ru gen – rŭ gēn) La racine du sein

不容 E19 (bu rong – bù­ róng) Le non contenu

承满 E20 (cheng man – chéng­ măn) Recevoir la plénitude

梁门 E21 (liang men – li­yáng mén) Le linteau de la porte

关门 E22 (guan men – guān mén) Fermer la porte

太乙 E23 (tai yi – tài­ yĭ) L’unité suprême

滑肉门 E24 (hua rou men – huá ròu mén) La porte de la chair glissante

天枢 E25 (tian shu – tiān shū) Le pivot du ciel

外陵 E26 (wai ling – wài líng) Le mausolée extérieur

大巨 E27 (da ju – dà jù) Le grand monumental

水道 E28 (shui dao – shuĭ dào) La voie de l’eau

归来 E29 (gui lai – guī lái) Le retour

气冲 E30 (qi chong – qì chōng) Le Qi surgissant

髀关 E31 (bi guan – bì guān) La barrière

伏兔 E32 (fu tu – fú­ tù) Le lapin tapi

阴市 E33 (yin shi – yīn shì) Le marché du Yin

梁丘 E34 (liang qiu – li­yáng qiū) La crête de la colline

犊鼻 E35 (du bi – dú bí) Le nez de veau

足三里 E36 (zu san li – zú sān lĭ) Les trois lis du pied

上巨虚 E37 (shang ju xu – shàng jù xū) Le grand vide supérieur

条口 E38 (tiao kou – tiáo­ kŏu) L’ouverture du sillon

下巨虚 E39 (xia ju xu – xià jù xū) Le grand vide inférieur

丰隆 E40 (feng long – fēng lóng) La bosse généreuse

解溪 E41 (jie xi – jiĕ xī) Le ruisseau libéré

冲阳 E42 (chong­ yang – chōng yáng) La ruée du Yang

陷谷 E43 (xian gu – xiàn gŭ) La vallée encaissée

内庭 E44 (nei ting – nèi tíng­) La court intérieure

厉兑 E45 (li dui – lì duì) L’échange brusque

足太阴睥经穴;足 太陰 脾 經 RP le canal de la rate du pied, le plus grand Yin

隐白 RP1 (yin bai – yín bái) Le blanc caché

大都 RP2 (da du – dà dū) La grande capitale

太白 RP3 (tai bai – tài­ bái) Le blanc monumental

公孙 RP4 (gong sun – gōng sūn) Le petit fils du marquis

商丘 RP5 (shang qiu – shāng qiū) Le monticule de métal

三阴交 RP6 (san yin jiao – sān yīn jiāo) La réunion des trois Yin

漏谷 RP7 (lou gu – lòu gŭ) La vallée qui suinte

地机 RP8 (di ji – dì jī) Le pivot de la terre

阴陵泉 RP9 (yin li­yng quan – yīn líng quán) La source de la colline du Yin

血海 RP10 (xue hai – xuè hăi) La mer du sang

箕门 RP11 (ji men – jī mén) La porte du vannage

冲门 RP12 (chong men – chōng mén) Défoncer la porte

府舍 RP13 (fu she – fŭ shè) La résidence des entrailles

腹结 RP14 (fu jie – fù­ jié) Le noeud du ventre

大横 RP15 (da heng – dà héng) Le grand horizontal

腹哀 RP16 (fu ai – fù­ āi) La tristesse du ventre

食窦 RP17 (shi dou – shí dòu) La cavité des aliments

天溪 RP18 (tian xi – tiān xī) Le ruisseau céleste

胸乡 RP19 (xiong­ xiang­­­ – xiōng xiāng) Le village de la poitrine

周荣 RP20 (zhou rong – zhōu róng) Le cycle de la gloire

大包 RP21 (da bao – dà bāo) Le grand emballage

手少阴心经穴;手 少陰 心 經 C le canal du Cœur de la main, petit Yin

极泉 C1 (ji quan – jí quán) La source suprême

青灵 C2 (qing­ li­yng quan – qīng líng quán) L’esprit vert

少海 C3 (shao hai – shào hăi) La toute petite mer

灵道 C4 (ling dao – líng dào) Le chemin de l’esprit

通里 C5 (tong li – tōng lĭ) La communication interne

阴郄 C6 (yin xi – yīn xī) VaLlon du Yin

神门 C7 (shen men – shén mén) La porte de l’esprit

少府 C8 (shao fu – shào fŭ) Le tout petit palais

少冲 C9 (shao chong­ – shào chōng) Le tout petit assaut

手太阳小肠经穴;手 太陽 小腸 經 IG Le canal de l’intestin grêle de la main, le plus grand Yang

少泽 IG1 (shao ze – shào zé) Le tout petit étang

前谷 IG2 (qian gu – qián gŭ) La vallée d’en face

后溪 IG3 (hou xi – hòu xī) Le ruisseau de derrière

腕骨 IG4 (wan gu – wàn gŭ) L’os du poignet

阳谷 IG5 (yang gu – yáng gŭ) La vallée du Yang

养老 IG6 (yang lao – yăng lăo) Soutenir les vieux

支正 IG7 (zhi zheng – zhī zhèng) Membre correct

小海 IG8 (xiao hai – xiăo hăi) Petite mer

肩贞 IG9 (jian zhen – jiān zhēn) Véritable épaule

臑腧 IG10 (nao shu – nào­ shù) Assentiment deltoïde

天宗 IG11 (tian zong – tiān zōng) Ancêtre céleste

秉风 IG12 (bing feng – bĭng fēng) Chevaucher le vent

曲垣 IG13 (qu yuan – qū yuán­) Courbe du mur

肩外俞 IG14 (jian wai shu – jiān wài shù) En dehors de l’épaule

肩中俞 IG15 (jian zhong shu – jiān zhōng shù) Milieu de l’épaule

天窗 IG16 (tian chuang­ – tiān chuāng) Fenêtre céleste

天容 IG17 (tian rong – tiān róng) Figure céleste

颧髎 IG18 (quan liao – quán li­yáo) Creux de la joue

听宫 IG19 (ting gong – tīng gōng) Palais de l’ouïe

足太阳膀胱经穴;足 太陽 膀胱 經 Le canal de la vessie du pied, le grand Yang

睛明 V1 (jing ming – jīng míng) Yeux pétillants

攒竹 V2 (zan zhu – zàn zhú) Bambou cueilli

眉冲 V3 (mei chong – méi chōng) Ascension des sourcils

曲差 V4 (qu cha – qū chā) Courbe déviante

五处 V5 (wu chu – wŭ chù) Cinquième place

承光 V6 (cheng­ guang­ – chéng­ guāng) Recevoir la lumière

通天 V7 (tong tian – tōng tiān) Atteindre vers le haut

络却 V8 (luo que – luò­ què) Connexion déclinante

玉枕 V9 (yu zhen – yù zhĕn) Oreiller de jade

天柱 V10 (tian zhu – tiān zhù) Pilier supérieur

大杼 V11 (da zhu – dà zhù) Grande vertèbre

风门 V12 (feng men – fēng mén) Porte du vent

肺俞 V13 (fei shu – fèi shù) Transporteur pulmonaire

厥阴俞 V14 (jue yin shu – jué yīn shù) Transporteur yin absolu

心俞 V15 (xin shu – xīn shù) Transporteur de cœur

督俞 V16 (du shu – dū shù) Gouverneur Transporteur

膈俞 V17 (ge shu – gé shù) Transporteur de diaphragme

肝俞 V18 (gan shu – gān shù) Transporteur de foie

胆俞 V19 (dan shu – dăn shù) Transporteur de la vésicule biliaire

脾俞 V20 (pi shu – pí shù) Transporteur de rate

胃俞 V21 (wei shu – wèi shù) Assentiment de l’estomac

三焦俞 V22 (san jiao shu – sān jiāo shù) Assentiment de 3 réchauffeurs

肾俞 V23 (shen shu – shén shù) Assentiment du rein

气海俞 V24 (qi hai shu – qì hăi shù) Assentiment de l’océan de l’énergie

大肠俞 V25 (da chang­ shu – dà cháng shù) Assentiment du gros intestin

关元俞 V26 (guan yuan­ shu – guān yuán­ shù) Transporteur du gros intestin

小肠俞 V27 (xiao­ chang­ shu – xiăo cháng shù) Transporteur de la porte d’origine

膀胱俞 V28 (pang guang­ shu – páng guāng shù) Transporteur de l’intestin grêle

中膂俞 V29 (zhong lu shu – zhōng lŭ shù) Transporteur de vessie

白环俞 V30 (bai­ huan shu – bái huán shù) Transporteur à mi-colonne vertébrale

上髎 V31 (shang jiao – shàng jiáo) Transporteur d’anneaux blancs

次髎 V32 (ci jiao – cì jiáo) Trou osseux supérieur

中髎 V33 (zhong jiao – zhōng jiáo) Deuxième trou d’os

下髎 V34 (xia jiao – xià jiáo) Trou d’os moyen

会阳 V35 (hui yang – huì yáng) Trou osseux inférieur

承扶 V36 (cheng fu – chéng­ fú­) Rencontre de Yang

殷门 V37 (yin men – yīn mén) Tenir et soutenir

浮郄 V38 (fu xi – fú­ xì) Ventres vitaux

委阳 V39 (wei yang – wĕi yáng) Fente superficielle

委中 V40 (wei zhong – wĕi zhōng) Extrémité latérale du pli

附分 V41 (fu fen – fù­ fēn) Milieu du pli

魄户 V42 (po hu – pò hù) Porte de l’âme corporelle

膏肓俞 V43 (gao huang shu – gāo huāng shù) Fermeté du yang

神堂 V44 (shen tang – shén táng­) Salle des esprits

譩譆 V45 (yi xi – yì xī) Ça fait mal

膈关 V46 (ge guan – gé guān) Porte de diaphragme

魂门 V47 (hun men – hún mén) Porte de l’âme éthérée

阳纲 V48 (yang gang – yáng gāng) Lien vers la vésicule biliaire

意舍 V49 (yi she – yì shè) Demeure de la pensée

胃仓 V50 (wei cang – wèi cāng) Grenier à l’estomac

肓门 V51 (huang men – huāng mén) Porte vitale

志室 V52 (zhi shi – zhì shì) Salle de la Volonté

胞肓 V53 (bao huang – bāo huāng) Vitals de la vessie

秩边 V54 (zhi bian – zhì biān) Le plus bas dans l’ordre

合阳 V55 (he yang – hé yáng) Confluent du Yang

承筋 V56 (cheng jin – chéng­ jīn) Soutien des tendons

承山 V57 (cheng­ shan – chéng­ shān) Soutien à la montagne

飞扬 V58 (fei yang – fēi yáng) Prendre l’avion

跗阳 V59 (fu yang – fū yáng) Yang adjoint

昆仑 V60 (kun lun – kūn lún) Mont Kroun-Loun

仆参 V61 (pu can – pú cān) Aide du souvenir

申脉 V62 (shen mai – shēn mài) Vaisseau extensible

金门 V63 (jin men – jīn mén) Porte dorée

京骨 V64 (jing gu – jīng gŭ) Tubérosité métatarsienne

束骨 V65 (shu gu – shù gŭ) Tête métatarsienne

足通谷 V66 (tong gu – tōng gŭ) Passage de Foot Valley

至阴 V67 (zhi yin – zhì yīn) Yin extrème

足少阴肾经穴 » ou « 足少陰腎經 R Le canal de rein de pied, moindre Yin

涌泉 R1 (yong quan – yŏng quán) Puits bouillonnant

然谷 R2 (ran gu – rán gŭ) Vallée flamboyante

太溪 R3 (tai xi – tài­ xī) Grand flux

大钟 R4 (da zhong – dà zhōng) Grande Cloche

水泉 R5 (shui quan – shŭi quán) Source d’eau

照海 R6 (zhao hai – zhào hăi) Mer brillante

复溜 R7 (fu liu – fù­ li­yū) Flux continu

交信 R8 (jiao xin – jiāo xìn) Intersection avec la rate

筑宾 R9 (zhu bin – zhú bīn) Genoux forts

阴谷 R10 (yin gu – yīn gŭ) Vallée du Yin

横骨 R11 (heng gu – héng gŭ) OS pubien

大赫 R12 (da he – dà hè) Grande abondance

气穴 R13 (qi xue – qì xuè) Grotte du Qi du Rein

四满 R14 (si man – sì măn) Quatrième pour les plénitudes

中注 R15 (zhong zhu – zhōng zhù) Courant central

肓俞 R16 (huang shu – huāng shù) Assentiment des centres vitaux

商曲 R17 (shang qu – shāng qū) Tournant des marchands

石关 R18 (shi guan – shí guān) Porte de pierre

阴都 R19 (yin du – yīn dū) Capitale Yin

腹通谷 R20 (tong gu – tōng gŭ) Vallée de communication

幽门 R21 (you men – yōu mén) Porte cachée

步廊 R22 (bu lang – bù­ láng) Progresser vers le haut

神封 R23 (shen feng – shén fēng) Manoir des esprits

灵墟 R24 (ling xu – líng xū) Ruine spirituelle

神藏 R25 (shen cang – shén cáng) Entrepôt des esprits

彧中 R26 (yu zhong – yù zhōng) Coffre raffiné

俞府 R27 (shu fu – shù fŭ) Manoir Shu

手厥阴心包经穴;手 厥 陰 心包 經 MC Le canal du péricarde de la main, Faint Yin

天池 MC1 (tian chi – tiān chí) Piscine paradisiaque

天泉 MC2 (tian quan – tiān quán) Printemps céleste

曲泽 MC3 (qu ze – qū zé) Marais au Crook

郄门 MC4 (xi men – xī mén) Porte Xi-Cleft

间使 MC5 (jian shi – jiān shĭ) Messager intermédiaire

内关 MC6 (nei guan – nèi guān) Passe intérieure

大陵 MC7 (da ling – dà líng) Grand monticule

劳宫 MC8 (lao gong – láo gōng) Palais du travail

中冲 MC9 (zhong chong­ – zhōng chōng) Moyen Rushing

手少阳三焦经穴;手 少陽 三焦 經 Le canal San jiao de la Main, Petit Yang

关冲 TR1 (guan chong­ – guān chōng) Porte de surtension

液门 TR2 (ye men – yè mén) Porte fluide

中渚 TR3 (zhong zhu – zhōng zhŭ) Îlot central

阳池 TR4 (yang chi – yáng chí) Piscine Yang

外关 TR5 (wai guan – wài guān) Passe extérieure

支沟 TR6 (zhi gou – zhī gōu) Fossé de branche

会宗 TR7 (hui zong – huì zōng) Convergence et Rassemblement

三阳络 TR8 (san yang luo­ – sān yáng luò­) Connexion Trois Yang

四渎 TR9 (si du – sì dú) Quatre Rivières

天井 TR10 (tian jing – tiān jĭng) Puits supérieur

清泠渊 TR11 (qing­ leng yuan­ – qīng lĕng yuān) Piscine profonde de refroidissement

消泺 TR12 (xiao luo – xiāo luò­) Marais drainant

臑会 TR13 (nao hui – nào­ huì) Intersection du bras supérieur

肩髎 TR14 (jian liao – jiān li­yáo) Trou d’os d’épaule

天髎 TR15 (tian liao – tiān li­yáo) Trou du bras supérieur

天牖 TR16 (tian you – tiān yŏu) Fenêtre du ciel

翳风 TR17 (yi feng – yì fēng) Pare-vent

瘈脉 TR18 (chi mai – chì mài) Vaisseau convulsif

颅息 TR19 (lu xi – lú xī) Tranquillité de la tête

角孙 TR20 (jiao sun – jiăo sūn) Sommet d’angle

耳门 TR21 (er men – ĕr mén) Porte d’oreille

和髎 TR22 (he liao – hé li­yáo) Silo creux des céréales

丝竹空 TR23 (si­ zhu kong­ – sī­; zhú kōng) Creux de bambou soyeux

足少阳胆经穴;足 少陽 膽 經 VB Le canal de la VB du pied, petit Yang

瞳子髎 VB1 (tong­ zi li­yao – tóng zĭ li­yáo) Crevasse de la pupille

听会 VB2 (ting hui – tīng huì) Réunion d’audience

上关 VB3 (shang guan – shàng guān) Au-dessus de l’articulation

颔厌 VB4 (han yan – hàn yàn) Sérénité de la mâchoire

悬颅 VB5 (xuan lu – xuán lú) Crâne suspendu

悬厘 VB6 (xuan li – xuán lí) Cheveux suspendus

曲鬓 VB7 (qu bin – qū bìn) Crocodile du Temple

率谷 VB8 (shuai gu – shuài gŭ) Vallée principale

天冲 VB9 (tian chong­ – tiān chōng) Ruée céleste

浮白 VB10 (fu bai – fú­ bái) Blanc flottant

头窍阴 VB11 (tou qiao yin – tóu qiào yīn) Portails Yin de la tête

完骨 VB12 (wan gu – wán gŭ) Processus mastoïde

本神 VB13 (ben shen – bĕn shén) Racine de l’Esprit

阳白 VB14 (yang bai – yáng bái) Blanc Yang

临泣 VB15 (lin qi – lín qì) Gouverneur en chef des larmes

目窗 VB16 (mu chuang – mù chuāng) Fenêtre de l’oeil

正营 VB17 (zheng ying­ – zhèng yíng­) Alimentation droite

承灵 VB18 (cheng­ li­yng – chéng­ líng) Esprit de soutien

脑空 VB19 (nao kong – năo kōng) Cerveau creux

风池 VB20 (feng chi – fēng chí) Piscine éolienne

肩井 VB21 (jian jing – jiān jĭng) Épaule bien

渊腋 VB22 (yuan ye – yuān yè) Abîme des aisselles

辄筋 VB23 (zhe jin – zhé jīn) Tendons de flanc

日月 VB24 (ri yue – rì yuè) Soleil et lune

京门 VB25 (jing men – jīng mén) Porte de la capitale

带脉 VB26 (dai mai – dài mài) Vaisseau ceinturant

五枢 VB27 (wu shu – wŭ shū) Cinq Pivots

维道 VB28 (wei dao – wéi­ dào) Chemin de liaison

居髎 VB29 (ju liao – jū li­yáo) Crevasse stationnaire

环跳 VB30 (huan tiao – huán tiào) Cercle de saut

风市 VB31 (feng shi – fēng shì) Marché du vent

中渎 VB32 (zhong du – zhōng dú) Fossé du milieu

阳关 VB33 (yang guan – yáng guān) Porte Yang du genou

阳陵泉 VB34 (yang li­yng quan – yáng líng quán) Source du monticule Yang

阳交 VB35 (yang jiao – yáng jiāo) Carrefour Yang

外丘 VB36 (wai qiu – wài qiū) Colline extérieure

光明 VB37 (guang­ ming – guāng míng) Lumière brillante

阳辅 VB38 (yang fu – yáng fŭ) Assistance Yang

悬钟 VB39 (xuan zhong – xuán zhōng) Cloche suspendue

丘墟 VB40 (xiu xu – xiū xū) Monticule de ruines

临泣 VB41 (lin qi – lín qì) pied gouverneur des larmes

地五会 VB42 (di wu hui – dì wŭ huì) Terre Cinq Réunions

侠溪 VB43 (xia xi – xiá xī) Flux serré

窍阴 VB44 (qiao yin – qiào yīn) Portails Yin du pied

足厥阴肝经穴;足 厥 陰 肝 經 F Le canal du foie de Foot Jueyin

大敦 F1 (da dun – dà dūn) Grande abondance

行间 F2 (xing jian – xíng­ jiān) Intervalle agissant

太冲 F3 (tai chong – tài­ chōng) Suprême assaut

中封 F4 (zhong feng – zhōng fēng) Marge moyenne

蠡沟 F5 (li gou – lí gōu) Canal rongé

中都 F6 (zhong du – zhōng dū) Capitale centrale

膝关 F7 (xi guan – xī guān) Passe du genou

曲泉 F8 (qu quan – qū quán) Source de piscine

阴包 F9 (yin bao – yīn bāo) Emballage Yin

足五里 F10 (wu li – wŭ lĭ) Gouverneur à pied des larmes

阴廉 F11 (yin lian – yīn li­yán) Côté Yin

急脉 F12 (ji mai – jí mài) Impulsion rapide

章门 F13 (zhang men – zhāng mén) Porte de l’Ordre

期门 F14 (qi men – qī mén) Porte cyclique

任脉穴;任脈 VC Le navire conception

会阴 VC1 (hui yin – huì yīn) Réunion Yin

曲骨 VC2 (qu gu – qū gŭ) Os tordu

中极 VC3 (zhong ji – zhōng jí) Extrémité moyenne

关元 VC4 (guan yuan – guān yuán­) Passe d’origine

石门 VC5 (shi men – shí mén) Porte de pierre

气海 VC6 (qi hai – qì hăi) Mer de Qi

阴交 VC7 (yin jiao – yīn jiāo) Carrefour Yin

神阙 VC8 (shen que – shén què) Palais de l’esprit

水分 VC9 (shui fen – shuĭ fēn) Pôle Eau

下脘 VC10 (xia wan – xià wăn) Épigastre inférieur

建里 VC11 (jian li – jiàn lĭ) Fondation interne

中脘 VC12 (zhong wan – zhōng wăn) Épigastre moyen

上脘 VC13 (shang wan – shàng wăn) Épigastre supérieur

巨阙 VC14 (ju que – jù què) Grand Palais

鸠尾 VC15 (jiu wei – jiū wĕi) Queue d’oiseau

中庭 VC16 (zhong ting­ – zhōng tíng­) Cour centrale

膻中 VC17 (shan zhong – shān zhōng) Milieu de la poitrine

玉堂 VC18 (yu tang – yù táng­) Salle de Jade

紫宫 VC19 (zi gong – zĭ gōng) Palais violet

华盖 VC20 (hua gai – huá gài) Couverture splendide

璇玑 VC21 (xuan ji – xuán jī) Rotateur de jade

天突 VC22 (tian tu – tiān tú) Projection du ciel

廉泉 VC23 (lian quan – li­yán quán) Ressort latéral

VC24 (cheng­ jiang – chéng­ jiāng) Récipient de salive

督脉穴;督脈 VG Le navire gouvernant

长强 VG1 (chang­ qiang – cháng qiáng) Long et fort ou Force Durable

腰俞 VG2 (yao shu – yāo shù) Transporteur à dossier bas

腰阳关 VG3 (yao yang guan – yāo yáng guān) Passage Yang bas du dos

命门 VG4 (ming men – mìng mén) Porte de la vie

悬枢 VG5 (xuan shu – xuán shū) Pivot suspendu

脊中 VG6 (ji zhong – jĭ zhōng) Milieu de la colonne vertébrale

中枢 VG7 (zhong shu – zhōng shū) Pivot central

筋缩 VG8 (jin suo – jīn suō) Tendon contracté

至阳 VG9 (zhi yang – zhì yáng) Arrive au Yang ou Extrême Yang

灵台 VG10 (ling tai – líng tái) Plate-forme spirituelle

神道 VG11 (shen dao – shén dào) Voie de l’Esprit

身柱 VG12 (shen zhu – shēn zhù) Corps Pilier

陶道 VG13 (tao dao – táo dào) Chemin du Pot

大椎 VG14 (da zhui – dà zhuī) Grande vertèbre

哑门 VG15 (ya men – yă mén) Porte du mutisme

风府 VG16 (feng fu – fēng fŭ) Palais du vent

脑户 VG17 (nao hu – năo hù) Porte du cerveau

强间 VG18 (qiang jian – qiáng jiān) Espace rigide

后顶 VG19 (hou ding – hòu dĭng) Sommet arrière

百会 VG20 (bai hui – băi huì) Cent réunions

前顶 VG21 (qian ding – qián dĭng) Sommet avant

囟会 VG22 (xin hui – xìn huì) Réunion Fontanelle

上星 VG23 (shang xing­ – shàng xīng) Étoile supérieure

神庭 VG24 (shen ting – shén tíng­) Cour des esprits

素髎 VG25 (su liao – sù li­yáo) Espace ordinaire

人中 VG26 (ren zhong – rén zhōng) Milieu de la personne

兑端 VG27 (dui duan – duì duān) Fin de l’échange

龈交 VG28 (yin jiao – yín jiāo) Croisement de la gencive

Points additionnels

印堂 EM2 Yintang

魚腰 EM3 Yuyao

上明 EM4 Shangming

太陽 EM5 Taiyang

球後 EM6 Qiuhou

鼻通 EM7 Bitong

金津 EM8 Jinjin

玉液 EM9 Yuye

夹承浆 EM10 Jiachengjiang

牵正 EM11 Qianzheng

翳明 EM12 Yiming

安眠 EM13 Anmian

百劳 EM14 Bailao

崇骨 EM15 Chonggu

颈臂 EM16 Jingbi

三角灸 EM17 Sanjiaojiu

提托 EM18 Dituo

子宫穴 EM19 Zigongxue

定喘 EM20 Dingchuan

结核穴 EM21 Jiehexue

夹脊 EM22 Jiaji

华佗夹脊 EM23 Huatuojiaji

胃管下俞 EM24 Weiguanxiashu

痞根 EM25 Pigen

腰眼 EM26 Yaoyan

十七椎 EM27 Shiqizhui

腰奇 EM28 Yaoqi

十宣 EM29 Shixuan

四缝 EM30 Sifeng

中魁 EM31 Zhongkui

八邪 EM32 Baxie

落枕 EM33 Luozhen

腰痛穴 EM34 Yaotongxue

中泉 EM35 Zhongquan

二白 EM36note 5 Erbai

臂中 EM37 Bizhong

肘尖 EM38 Zhoujian

肩前 EM39 Jianqian

肩内陵 EM40 Jianneiling

环中 EM41 Huanzhong

四强 EM42 Sijiang

百虫窝 EM43 Baichongwo

鹤顶 EM44 Heding

膝眼 EM45 Xiyan

胆囊穴 EM46 Dannangxue

阑尾穴 EM47 Lanweixue

独阴 EM48 Duyin

里内庭 EM49 Lineiting

补泻法 : bǔ xiè fǎ : Méthodes de tonification et dispersion

平补平泻 : píng bǔ píng xiè : Méthode neutre (Ping Bu Ping Xie) : 

  • Utilisé pour attraper le Qi et dans les cas d’excès et vide combiné.

捻转补泻 : niǎn zhuǎn bǔ xiè : Méthode de tournoiement (Nian Zhuan) : 

  • Aussi utilisé rapidement dans les 2 sens pour attraper le Qi 
  • Tonification : Tourne dans le sens des aiguilles d’une montre
  • Dispersion 泻 : Tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre

提插补泻 : tí chā bǔ xiè : Méthode de relever/insérer (Ti Cha) : 

  • Aussi utilisé pour attraper le Qi.
  • Tonification : Insère rapidement puis retire l’aiguille doucement
  • Dispersion : Insère doucement puis retire l’aiguille rapidement

迎随补泻法 : yíng suí bǔ xiè fǎ : Méthode selon la direction (Ying Sui) :

  • Tonification : Sens de circulation du méridien
  • Dispersion : Sens inverse de circulation du méridien

徐疾补泻 : xú jí bǔ xiè : Méthode selon la vitesse (Xu Ji) : 

  • Tonification : Manipulation lente.
  • Dispersion : Manipulation rapide.

开阖补泻 : kāi hé bǔ xič : Méthode d’ouverture et fermeture (Kai He) :

  • Tonification : Fermer (càd mettre doigt sur point immédiatement après avoir retiré l’aiguille) 
  • Dispersion : Ouvrir (càd ‘’agrandir’’ point pour laisser Qi sortir, ne pas fermer)

九六补泻 : jiǔ liù bǔ xiè : Méthode du 9 et 6 (Jiu Liu) : 

  • Tonification : 3 séries de 9 manipulations (27 au total) 
  • Dispersion 泻 : 3 séries de 6 manipulations (18 au total)

呼吸补泻法 : hū xī bǔ xič fǎ : Méthode de respiration (Hu Xi)

LES CORRESPONDANCES DANS LES CLASSIQUES MÉDICAUX

 

FOIE-BOIS

Organe ( zang) – Foie ( gan)

Saison ( shi) – Printemps ( chun)

Quadrant de l’espace ( fang) – Est ( dong)

Planète ( xing) – Jupiter (歲星 sui xing)

Agent (xing) – Bois (木 mu)

Agent engendrant et organe correspondant (mère, mu) – Eau-Reins

Agent engendré et organe correspondant (fils, zi) – Feu-Cœur

Agent dominant et organe correspondant – Métal-Poumon

Agent dominé et organe correspondant – Terre-Rate

Souffle atmosphériqueVent ( feng)

Entraille ( fu) – VB ( dan)

Partie du corps ( ti) – Force et mouvements musculaires ( jin)

Orifice ( qiao) – Œil ( mu)

Esprit propre, expression du mental ( shen) – Âmes Hun (魂 hun)

Sentiment ( qing) ou expression du vouloir ( zhi) – Impétuosité colère ( nu)

Saveur ( wei) – Acide ( suan)

Liquide organique ( ye) – Larmes ( lei)

Pouls caractéristique ( mai) – En corde ( xian)

Son corporel (émis par la gorge) ( sheng) – Cri ( hu)

Vertu ( de) – Sens de l’humain ( ren)

Odeur ( wén) – Rance ( sao)

Céréale (谷物 Gǔwù) – Blé ( mai)

Animal domestique (宠物 Chǒngwù) – Poulet ( ji)

Splendeur manifestée à l’extérieur ( rong ou hua) – Ongles ( zhao)

 

Cœur-FEU

Organe ( zang) – Cœur ( xin) 

Saison ( shi) – Été ( xia)

Quadrant de l’espace ( fang) – Sud ( nan)

Planète ( xing) – Mars (熒火星 ying huo xing)

Agent ( xing) – Feu ( huo)

Agent engendrant et organe correspondant (mère, mu) – Bois-Foie

Agent engendré et organe correspondant (fils, zi) – Terre-Rate

Agent dominant et organe correspondant – Eau-Reins

Agent dominé et organe correspondant – Métal-Poumon

Souffle atmosphériqueChaud ( re)

Entraille ( fu) – Intestin grêle (小腸 xiao chang)

Partie du corps ( ti) – Circulations vitales ( mai)

Orifice ( qiao) – Langue ( she)

Esprit propre, expression du mental ( shen) – Esprits ( shen)

Sentiment ( qing) ou expression du vouloir (志 zhi) – Allégresse et joie (喜樂 xi le) 

Saveur ( wei) – Amer ( ku)

Liquide organique ( ye) – Sueur ( han)

Pouls caractéristique ( mai) – En crochet ( gou)

Son corporel (émis par la gorge) ( sheng) – Rire ( xiao)

Vertu ( de) – Sens des Rites ( li)

Odeur ( wén) – Brûlé ( jiao)

Céréale (谷物 Gǔwù) – Millet glutineux ( shu)

Animal domestique (宠物 Chǒngwù) – Mouton ( yang)

Splendeur manifestée à l’extérieur ( rong ou hua) – Teint ( se) ou visage ( mian)

 

RATE-TERRE

Organe ( zang) – Rate ( pi)

Saison ( shi) – Saison intermédiaire (長夏 chang xia)

Quadrant de l’espace ( fang) – Centre (中央 zhong yang)

Planète ( xing) – Saturne (鎮星 zhen xing)

Agent ( xing) – Terre ( tu)

Agent engendrant et organe correspondant (mère, mu) – Feu-Cœur

Agent engendré et organe correspondant (fils, zi) – Métal-Poumon

Agent dominant et organe correspondant – Bois-Foie

Agent dominé et organe correspondant – Eau-Reins

Souffle atmosphériqueHumide ( shi)

Entraille ( fu) – Estomac ( wei)

Partie du corps ( ti) – Chairs ( rou)

Orifice ( qiao) – Bouche ( kou)

Esprit propre, expression du mental ( shen) – Propos-intention ( yi)

Sentiment ( qing) ou expression du vouloir ( zhi) – Pensée obsessive ( si)

Saveur ( wei) – Doux ( gan)

Liquide organique ( ye) – Salive ( xian)

Pouls caractéristique ( mai) – En intermittence ( dai)

Son corporel (émis par la gorge) ( sheng) – Chant ( ge)

Vertu ( de) – Relation de confiance ( xin)

Odeur ( wén) – Aromatisé parfumé ( xiang)

Céréale (谷物 Gǔwù) – Millet non glutineux ( ji)

Animal domestique (宠物 Chǒngwù) – Bœuf ( niu)

Splendeur manifestée à l’extérieur ( rong ou hua) – Lèvres ( chun)

 

POUMON-MÉTAL

Organe ( zang) – Poumon ( fei)

Saison ( shi) – Automne ( qiu)

Quadrant de l’espace ( fang) – Ouest (西 xi)

Planète ( xing) – Vénus (太白星 tai bai xing)

Agent ( xing) – Métal ( jin)

Agent engendrant et organe correspondant (mère, mu) – Terre-Rate

Agent engendré et organe correspondant (fils, zi) – Eau-Reins

Agent dominant et organe correspondant – Feu-Cœur

Agent dominé et organe correspondant – Bois-Foie

Souffle atmosphériqueSec ( zao)

Entraille ( fu) – Gros intestin (大腸 da chang)

Partie du corps ( ti) – Peau et poils (皮毛 pi mao)

Orifice ( qiao) – Nez ( bi)

Esprit propre, expression du mental ( shen) – Âmes Po ( po)

Sentiment (情 qing) ou expression du vouloir ( zhi) – Tristesse ( bei)

Saveur ( wei) – Acre ( xin)

Liquide organique ( ye) – Mucus nasal ( ti)

Pouls caractéristique ( mai) – En poil ( mao)

Son corporel (émis par la gorge) ( sheng) – Sanglot ( ku)

Vertu ( de) – Sens des devoirs ( yi)

Odeur ( wén) – Piquant ( xing)

Céréale (谷 Gǔwù) – Riz ( dao)

Animal domestique (宠物 Chǒngwù) – Cheval ( ma)

Splendeur manifestée à l’extérieur ( rong ou hua) – Poils (毛 mao)

REINS-EAU

Organe ( zang) – Reins ( shen)

Saison ( shi) – Hiver ( dong)

Quadrant de l’espace ( fang) – Nord ( bei)

Planète ( xing) – Mercure (辰星 chen xing)

Agent ( xing) – Eau ( shui)

Agent engendrant et organe correspondant (mère, mu) – Métal-Poumon

Agent engendré et organe correspondant (fils, zi) – Bois-Foie

Agent dominant et organe correspondant – Terre-Rate

Agent dominé et organe correspondant – Feu-Cœur

Souffle atmosphériqueFroid ( han)

Entraille ( fu) – Vessie (膀胱 pang guang)

Partie du corps ( ti) – Os et moelles (髓骨 sui gu)

Orifice ( qiao) – Oreille ( er)

Esprit propre, expression du mental ( shen) – Vouloir ( zhi)

Sentiment (情 qing) ou expression du vouloir ( zhi) – Peur ( kong)

Saveur ( wei) – Salé ( xian)

Liquide organique ( ye) – Crachats ( tuo)

Pouls caractéristique (脈 mai) – En pierre ( shi)

Son corporel (émis par la gorge) ( sheng) – Soupir ( shen)

Vertu ( de) – Sagesse ( zhi)

Odeur ( wén) – Fermenté putride ( fu)

Céréale (谷物 Gǔwù) – Haricot ( dou)

Animal domestique (宠物 Chǒngwù) – Porc ( zhi)

Splendeur manifestée à l’extérieur ( rong ou hua) – Cheveux ( fa)

PHARMACOPEE

中药学

中药学 : zhōng yąo xué : Pharmacopée

本草 : běn cǎo : Livre de pharmacopée

: pǐn : Produit

用量 : yòng liàng : Dosage

用药 : yòng yào : Médication (utilisation des médicaments)

用药不当 : yòng yào bú dàng : Utilisation inapproprié des médicaments

十剂 : shí jì : 10 prescriptions :

: xuān : Dispersante (diffusante, fait circuler)

: tōng : Désobstruante (attaque les bouchons, libère la circulation)

: : Tonifiante

: xiè : Purgative

: qīng : Légère

: zhòng : Lourde (calmer, tranquilliser)

: huá : Glissante (lubrifiante, évacue blocage)

: : astringente (raffermir, éviter fuite)

: zào : asséchante

湿 : shī : humidifiante

Produits

: tāng : Décoction

: jiān : Décoction, infusion (verbe) 

: yǐn : Boisson (à prendre froids) 

: sǎn : poudre

: wán : pilule

: gāo : emplātre

: : distillé

: dān : poudre

: jiǔ : liqueur, vin

: chá : thé

: yóu : huile

: jiāo : glue

: dìng : pastille

: piàn : tablette, comprimé

炮制 : pào zhì : PREPARATION :

Objectif : 

Neutraliser toxicité ou diminuer les effets secondaires

Modifier légèrement la saveur ou l’action

Éliminer les odeurs ou impuretés

修制 : xiū zhģ : Préparations élémentaires :

纯净 : chún jìng : Nettoyer

粉碎 : fěn suě : Écraser

切制 : qiē zhģ : Découpage

: shēng : Crue

水制 : shuǐ zhì : Préparation avec liquides : 

Ramollir, diminuer toxicité, affiner les minéraux, enlever les odeurs …

: rùn : Humidifier (pénétrer liquide dans produit, ramollir …)

: piǎo : Trempage (enlever odeur, saveur …)

水飞 : shuǐ fēi : Lévigation (lévitation aquatique 🙂

火制 : huǒ zhì : Préparation au feu :

: chǎo : Griller seul (sans autres produits)

炒黄 : chǎo huáng : Sauté au jaune (stop quand jaune et odeur grillé apparaissent)

炒焦 : chǎo jiāo : Brūler (stop quand marron et odeur grillée sont bien présents)

炒炭 : chǎo tàn : Carboniser (stop quand noir autour et marron au centre, produit garde sa forme) 

: zhì : Faire sauter avec d’autres produits (miel, alcool, gingembre, terre de four …) 

锻 : duàn : Calciné (poêle ou directement dans flamme, pour minéraux)

: wēi : Cuire ą la braise (comme les pommes de terre sous la cendre 🙂

水火共 : shuǐ huǒ gòng : Préparation combinée :

: zhǔ : Bouillir

: zhēng : Cuire ą la vapeur

: cuì : Tremper (comme les lames)

: dàn : Ébouillanter, blanchir

Autres préparations :

发芽 : fā yį : Germination

发酵 : fā jiąo : Fermentation (gélification)

蒸化 : zhēng huą : Distillation

PROPRIETES : 性能 : xìng néng

五味 : wǔ wèi : 5 SAVEURS & Co :

: suān : Acide : RESSERRE ( ; ) (yin)

酸能收涩 : suān néng shōu sč : l’acide à un pouvoir de rétention et astringent : Retenir transpiration, arrêter les diarrhées, urine, sperme, hémorragies … (pas si Xie Qi présent)

: kǔ : Amer : RAFFERMIR (火 ; 心) (yin)

苦能下泄燥坚 : kǔ néng xià xiè zào jiān :

  • 下泄 : xià xiè : Drainer vers le bas (purgation) :
  • 通泄 : tōng xič : Disperser en désobstruant (libérant la circulation)
  • 下泄 : xià xiè : Disperser en purgeant
  • 凉泄 : liáng xiè : Disperser en rafraîchissant
  • : zào : assécher : Attention de différentier l’humidité froide et chaude.
  • : jiān : raffermir : Consolider le Yin

: xīn : Piquant : DISPERSE (金 ; 肺) (yang)

辛能散行润 : xīn néng sǎn xķng rùn :

  • : sǎn : Disperser : les Xie Qi du Biao en transpirant
  • : xíng : Activer la circulation : de Qi et Sang
  • : rùn : humidifier : Ouvre les tissus, permet circulation donc humecte indirectement

: gān : Doux : RELACHE (土 ; 脾) (yang)

甘能补和缓 : gān néng bǔ hé huǎn :

  • : : Tonifier : réchauffe/ rafraîchit, nourrit le Yin et Jin Ye
  • : : Harmoniser : hé Rate/Estomac, harmoniser produits d’une prescription.
  • : huǎn : Relâcher/ détendre : calmer spasme, douleur, contracture, neutraliser poison

: xián : Salé : RAMOLIT (水 ; 肾) (yin)

咸能下软坚 : xián néng xià ruǎn jiān : Le salé fait descendre et ramollir le dur

: dàn : Fade : / insipide (yang) (乏味 : fá wèi)

Associé à , élimine ‘’doucement/ calmement’’ par les urines

: sè : Astringent : / âpre (yin)

Associé à

4 tendances directionnelles :

: shēng : Montée

: jiàng : Descente

: : Vers l’extérieur (superficie)

: chén : Vers l’intérieur (en profondeur)

四性 : sì xìng : (四气) 4 Natures :

: liáng : Frais (yin)

: wēn : Tiède (yang)

: hán : Froid (yin)

: : Chaud (yang)

: píng : Modéré

归经 : guī jīng : Tropisme : C’est-ą-dire méridien cible

: : Toxicité :

有毒 : yǒu dú : Toxique

无毒 : wú dú : Sans toxicité

以毒攻毒 : yǐ dú gōng dú : utiliser le poison contre le poison

Associations de plantes :

单行 : dān xķng : Agis seul (Produit qui peut être utilisé seul)

相使 : xiāng shǐ : Potentialisation/ synergique (renforce un effet commun : maītre et assistant)

相偎 : xiāng wēi : Inhibition, crainte (neutralise un effet toxique par ex)

相恶 : xiāng wł : Limitation (limitent ou annulent un effet)

相须 : xiāng xū : Semblables (ou bien on besoin l’un de l’autre) 

相杀 : xiāng shā : Tuent (éliminent les effets d’un produit)

相反 : xiāng fǎn : Aller mutuellement à l’inverse

TUI NA

推拿

 

Quelques noms du massage thérapeutique chinois :

推拿 : tuī nį : “ pousser saisir ”

按摩 : àn mó : “ presser frotter ”

推拿手法 : Techniques de massage chinois : tuī nį shǒu fǎ

1) 摆动手法 : Techniques de balancement : bǎi dòng shǒu fǎ :

一指禅推法 : yī zhǐ chįn tuī fǎ : Pousser avec un seul doigt : Yi Zhi Chan :

  • Localisation : Sur un point précis (ou en déplacement sur le visage)
  • Contact : Pointe, pulpe ou tranchant du pouce.
  • Mouvement : Balancement du poignet avec pouce en appui sur un point.
  • Application : sur un point sensible ou d’acuponcture.
  • (- Application, effet, indication, contre-indication, particularité, variantes …)

x法 : gǔn fǎ : Rouler : Gun Fa :

  • Localisation : Sur une grande zone musculaire (dos, épaules, membres …)
  • Contact : Articulation métacarpophalangienne, phalanges, dos de la main.
  • Mouvement : Sorte de balancement du poignet qui doit être souplement cassé.
  • Application : détendre muscle, zone douloureuse, préparer la zone.

揉法 : róu fǎ : Pétrir : Rou Fa :

  • Localisation : Tout le corps : point et zone plus ou moins large.
  • Contact : Pulpe d’un ou plusieurs doigts, notamment le pouce ; paume, éminence thénar, coude …
  • Mouvement : circulaire et profond : met en mouvement les muscles et chairs.
  • Indication : détendre zone et muscle, notamment avant et après avoir traité une zone.

b) 摩擦手法 : Techniques de frottement : mó cā shǒu fǎ :

摩法 : mó fǎ : Caresser

  • Localisation : ventre (spécifiquement) et dos.
  • Contact : paume.
  • Mouvement : circulaire et superficiel : caresse la peau, les muscles ne sont pas mis en mouvement.
  • Indication : sur le ventre, détendre et réguler intestins.

擦法 : cā fǎ : Frictionner

  • Localisation : dos.
  • Contact : paume.
  • Mouvement : linéaire, aller-retour assez vif.
  • Indication : réchauffer les Reins ou autres zones, tonifier.

推法 : tuī fǎ : Pousser

  • Localisation : dos et membres.
  • Contact : pouce, paume, coude.
  • Mouvement : linéaire, aller simple, répète de plus en plus profond.
  • Indication : détendre toute une zone ; avant et après un massage sur toute la zone qui à été traité.

搓法 : cuō fǎ : Gommer

  • Localisation : membres
  • Contact : paumes
  • Mouvement : les deux mains encadrent le bras en entraînant les masses musculaires tout en descendant vers la main.
  • Indication : Traiter les membres.

抹法 : mǒ fǎ : Essuyer

  • Localisation : Visage
  • Contact : pulpe des pouces
  • Mouvement : linéaire, suit les reliefs du visage.
  • Indication : détendre, calmer, apaiser, an shen.

c) 振动手法 : Techniques de vibration : zhèn dòng shǒu fǎ :

抖法 : dǒu fǎ : Secouer

  • Localisation : membres
  • Contact : mains (attraper le membre)
  • Mouvement : patient assis, tenir son poignet, son bras légèrement tendu à 45°, secouer souplement son bras.
  • Indication : détendre les membres, leurs articulations ainsi que leurs insertions sur le tronc.

振法 : zhèn fǎ : Vibrer

  • Localisation : Tout le corps : point et zone plus ou moins large.
  • Contact : doigt, paume ou même le coude.
  • Mouvement : vibration.
  • Indication : traiter zone ou point d’acuponcture en profondeur, énergiser.

d) 挤压手法 : Techniques de pressions : jǐ yā shǒu fǎ :

按法 : àn fǎ : Presser

  • Localisation : Tout le corps : zone plus ou moins large.
  • Contact : paume, doigts, coude.
  • Mouvement : Presser une zone petit à petit, en suivant la respiration, aller en profondeur.
  • Indication : Traiter une zone, préparez la zone avant ce mouvement.

点法 : diǎn fǎ : Presser sur un point

  • Localisation : Tout le corps : point.
  • Contact : doigt
  • Mouvement : Presser un point petit à petit, en suivant la respiration, aller en profondeur.
  • Indication : Traiter un point sensible ou d’acu, préparer la zone avant ce mouvement.

捏法 : niē fǎ : Palpé roulé

  • Localisation : dos
  • Contact : doigts en pince.
  • Mouvement : pincer les muscles du bas du dos puis remonter vers la nuque sans lâcher les muscles.
  • Indication : traiter le dos et la vessie. (ou la graisse sur le ventre)

拿法 : ná fǎ : Saisir

  • Localisation : Cou, membres.
  • Contact : main en pince
  • Mouvement : saisir le coup ou les membres à pleine main et tirer les muscles perpendiculairement.
  • Indication : détendre et relâcher les membres et cou.

捻法 : niǎn fǎ : Pincer en roulant

  • Localisation : Petites articulations des doigts.
  • Contact : doigts en pince.
  • Mouvement : Pincer en roulant les petites articulations.
  • Indication : Traiter les petites articulations.

e) 叩挤手法 : Techniques de percussion : kòu jǐ shǒu fǎ :

拍法 : pāi fǎ : Claquer

  • Localisation : dos, jambes (ou la joue, mais ça s’appelle une baffe dans ce cas)
  • Contact : main(s) à plat ou en cloche.
  • Mouvement : claquer la zone en faisant des allez retour.
  • Indication : fin du massage, remettre énergie en circulation et réveiller le patient

挤法 : jǐ fǎ : Frapper

  • Localisation : épaule, cuisses, mollets, zone musculaire dense.
  • Contact : doigts en pique, poing.
  • Mouvement : frappe souple et vive qui “ rebondit ” sur le muscle.
  • Indication : détendre muscles crispés.

g) Autres méthodes :

弹拨法 : tán bō fǎ : Pincer la corde

  • Localisation : tendons des membres.
  • Contact : pouce avec la main en pince.
  • Mouvement : prends le bras et “ joue de la guitare ” délicatement avec le pouce sur les tendons, tout le poignet bouge : le pouce ne bouge pas.
  • Indication : Détendre les tendons.

提拉 : tí lā : Tirer / Soulever

  • Localisation : trapèzes et quadriceps.
  • Contact : doigts en pince.
  • Mouvement : Comme na fa (saisir) mais peut ajouter mouvement circulaire.
  • Indication : Traiter membres et leurs muscles.

Tableau de Correspondance des 5 mouvements : 五行

Partie A : Homme

Tableau de Correspondance des 5 mouvements : 五行

Partie B : Nature

Tableau de Correspondance des 6 Classifications

Ou des 6 Divisions du Yin Yang

Note : Voir schéma suite aux branches terrestres (chap Philo)

Note : La première branche terrestre est de nature Eau mais correspond aussi au Shao Yin Le Shao Yin est de nature Feu mais correspond aussi à la première branche terrestre Il y a donc (sauf erreur de ma pars) une distinction importante à faire

Note : Le premier mois selon les branches terrestres (yin) est de nature Bois,

et le Jue Yin qui est la première transformation du Yin Yang est de nature Bois

8 Trigrammes : 八卦 bā guą 

PHILOSOPHIE (Termes de)

Termes de base de philosophie :

: dào : La Voie, le chemin, la doctrine, la méthode.

: kōng : Le Vide, la vacuité.

无为 : wú wéi : Non-agir, non interaction avec le cours naturel des choses. Ou encore non-produire donc plus d’effets, ni conséquence ni cause. Donc plus de karma [Traditionnel : 无为]

太极 : Tài jí : Faîte Suprême :. Jí signifie aussi l’extrême, le pôle, la poutre faîtière. Ou encore : ‘’Un mouvement qui va jusqu’à son apogée et même le dépasse.’’ [Traditionnel : 太极]

阴阳 : yīn yįng : Le Yin Yang : Le nom des 2 grandes rubriques dans lesquelles tout ce qui

existe peut être classé. Comme les côtés pile et face d’une même pièce.

Le Yin est L’ubac, le flanc à l’ombre (au nord) d’une montagne ; le Yang est l’adret, le flanc au soleil (au sud). (propriétés p3) [Traditionnel : 阴阳]

五行 : wǔ xíng : 5 Mouvements : Le terme ‘’mouvement’’ est plus adapté ‘’ que ‘’élément’’ car il y a une notion (capitale) de mouvement, cycle. Effectivement, les 5 Mouvements ne peuvent être abordés que comme un ensemble dynamique et non comme des entités indépendantes les unes des autres.

: mìng : Destin, Lot de Vie alloué à chaque individu, force, potentiel de vie prédéterminé qui peut être endommagé. On meurt à la fin de son mìng.

: qì : Le Qi, le souffle, [Traditionnel : ]

“ C’est le Wu (无 wú : ce qui n’est pas visible), ce qui établit une communication, ce qui pénètre partout, vent, dynamisme, respiration, force vitale, ce qui ouvre, ce qui est lumineux, ce qui peut se mouvoir en mouvement circulaire. Ces termes indiquent les différentes fonctions du Qi qui garantissent une bonne santé. ”

[En Grec : Pneuma = respiration, vent ; traduit en Lati n par spiritus et esprit/ âme en français et âme vient du latin anima] [ Grec : Aer (air) : toutes choses sont et existeront à partir de cet Aer].

Notion d’esprit, mouvement, souffle, vent mais pas vraiment ‘’énergie’’ car c’est un terme moderne qui ne colle pas avec l’idée chinoise. On meurt s’il n’y a plus de Qi.

: xīn : Le Cœur, l’Âme, siège de la pensée, des émotions, centre de l’Homme, empereur 

: yì : L’intention, rôle d’intermédiaire entre nous et notre action (qui se réalise avec le Qi) : shén : Shen : L’Esprit, activité mentale, esprit vital, force vitale, Divinité,

: : Le Po, l’âme sensitive, lié au Jing (), dans le Poumon, associé à la Terre. 

: hún : Le Hun, l’âme spirituelle, lié au Shen (), dans le Foie, associé au Ciel. 

: : Vertu

义 : : Rite, ‘’conduite socialement juste’’ [Traditionnel : 义]

正 : zhèng : Droiture, droit, juste, rectitude physique aussi bien que mentale. 

: rén : L’humanité, bienveillance, rapport juste entre deux individus. 

: biàn : Changement, passage avec rupture

: huà : Changement, passage par transformation/ évolution

天, 人, 地 : tiān rén dģ : Le Ciel, l’Homme et la Terre. ( a une notion de sol et fertilité) L’Homme (et surtout le Roi ) fait le lien entre les 2

周期 : zhōu qī : Cycle

宇宙 : yǔ zhòu : L’univers (temps + espace )

书本 : shū běn : Livres Classiques : [Traditionnel : 书本]

黄帝内经 : huáng dì nèi jīng : Canon interne de l’Empereur Jaune (IIs av JC) [黄帝内经]

素问 : sù wèn : Questions Simple (Su Wen) (黄帝内经) [素问]

灵枢 : líng shū : Pivot Magique (Ling Shu) (黄帝内经) [灵枢]

神农本草经 : shén nóng běn cǎo jīng : Ben Cao de Shen Nong (神农) [神农 经]

难经 : nán jīng : Classique des Difficultés (扁鹊) (Is ap JC) [难经]

脉经 : mài jīng : Traité des Pouls (王叔和) (IIIs ap JC) [脈经]

千金要方 : qiān jīn yąo fāng : Prescriptions valant 1000 pièces d’or (VIIs ap JC) [千金要方]

本草纲目 : běn cǎo gāng mù : Ben Cao Gang Mu (李时珍) (1590) [本草纲目

濒湖脉学 : bīn hś mài xué : Bin Hu Mai Xue (李时珍) (1564) [濒湖脉学

易经 : yì jīng : Livre des Mutations (Yi Jing ou Yi King) [易经]

道德经 : Dào dé jīng : Livre de la Voie et de la Vertue de Lǎo zǐ (老子) [道德经

庄子 : zhuāng zǐ : Le Tchouang Tseu de Zhuāng zǐ (369-286 av JC) (道教) [庄子

四书 : sì shū : Les 4 Livres classiques du confucianisme [四书

大学 : dà xué : La Grande Etude (四书) [大学]

中庸 : zhōng yōng : L’Invariable Milieu (四书) [中庸]

论语 : lún yǔ : Les Entretiens de Confucius (四书) [论语]

孟子 : mèng zǐ : Le Mencius de Mèng Zǐ (372-289 av JC) (四书) [孟子]

孙子兵法 : sūn zǐ bīng fǎ : L’art de la Guerre de Sun Zi (Sun Tzu/ Tseu) [孙子兵法]

Médecins & Co :

伏羲 : Fú xī : Fu Xi [8 Trigrammes, Yi Jing …]

大禹 : Dà yǔ : Yu le Grand [Ordonnance du monde avec Pas de Yu…]

神农 : Shén nóng : Shen Nong (Divin Laboureur) [Pharmacopée …] [神农

黄帝 : Huáng dì : Huang Di (l’Empereur Jaune) [Médecine …] [黃帝

岐伯 : qí bó : Qi Bo [Médecin de l’Empereur Jaune dans le Su Wen]

扁鹊 : biǎn què : Bian Que [auteur présumé du 难经] [扁鹊]

王叔和 : wáng shú hé : Wang Shu He (210-286) [auteur du 脉经]

孙思邈 : sūn sī miǎo : Sun Si Miao (581-682) [auteur du 千金要方] [孙思邈]

王冰 : wáng bīng : Wang Bing [a commenté le 黄帝内经 en 762]

李时珍 : lǐ shí zhēn : Li Shi Zhen (1518-1593) [李时珍]

老子 : lǎo zǐ : Lao Zi (VI s av JC) [道教]

道教 : dào jiào : Taoïstes

孔夫子 : kǒng fū zǐ : Confucius (VI s av JC) [儒家]

儒家 : rú jiā : Confucianiste

: : Le Bouddha

佛教 : fó jiào : Bouddhiste

: shù : Nombres :

Idées associées aux 5 premiers Chiffres :

太一 : tài yī : Un Suprême

两仪 : liǎng yí : 2 Polarités

三才 : sān cįi : 3 Pouvoirs (Ciel, Homme, Terre)

四象 : sì xiàng : 4 Images

五行 : wǔ xíng : 5 Mouvements

Chiffres associées aux 5 Mouvements :

Le Bois correspond aux 8 et 3 Le Feu correspond aux 7 et 2 La Terre correspond au 5

Le Métal correspond aux 9 et 4 L’Eau correspond aux 6 et 1

Avez-vous remarqué la présence du 5 (fonction de Mutation huà de la Terre) dans chaque couple de nombres ?

Les Chiffres en MTC :

Ils sont inséparables de la MTC et certains Chiffres ont plus d’importance tels que le 5, 6 et 8. Voici les principaux [groupes d’acuponcture mis de coté …] :

阴阳 : yīn yįng : Yin Yang (2 polarités)

三宝 : sān bǎo : 3 Trésors

四性 : sì xìng : 4 Natures

五行 : wǔ xíng : 5 Mouvements

五脏 : wǔ zàng : 5 Organes

五味 : wǔ wèi : 5 Saveurs

五官 : wǔ guān : 5 Officiers (organes des sens)

六腑 : liù fǔ : 6 Viscères

六淫 : liù yín : 6 Excès Climatiques

七情 : qī qíng : 7 Emotions

八纲 : bā gāng : 8 Règles

内治法 : nèi zhì fǎ : 8 Principes de traitement interne

奇经八脉 : qí jīng bā mąi : 8 Méridiens particuliers

九窍 : jiǔ qiào : 9 Orifices

十问歌 : shí wèn gē : Chanson des 10 Questions

十二经脉 : shí èr jīng mài : 12 Méridiens principaux

十二官 : shí èr guān : 12 Officiers : les 12 Organes et Viscères

Chiffres :

0 líng

1

2 èr

3 sān

4

5 wǔ

6 liù

7 qī

8

9 jiǔ

10 shí

十一 11 Shíyī

100  

1000 qiān

6 Classifications :

Organes :

太阳 : tài yáng : Vessie et Intestin Grèle (膀胱 ; 小肠) ()

阳明 : yáng míng : Estomac et Gros Intestin ( ; 大肠) ()

少阳 : shào yáng : VB et Triple Réchauffeur (胆 ; 三焦) ()

太阴 : tài yīn : Poumon et Rate (肺 ; 脾) (湿

少阴 : shào yīn : Cœur et Rein (心 ; 肾) ()

厥阴 : jué yīn : Foie et Maître Cœur (肝 ; 心包) ()

Du plus superficiel au plus profond :

太阳 : tài yáng : Tai Yang est le plus superficiel ( du

阳明 : yáng míng : Yang Ming est l’interne de la superficie ( du )

少阳 : shào yáng : Shao Yang est Mi-int/mi-ext de la superficie (半表半里 du 表)

太阴 : tài yīn : Tai Yin est le plus superficiel de l’interne (du )

少阴 : shào yīn : Shao Yin est mi-int/mi-ext de l’interne (半表半里 du )

厥阴 : jué yīn : Jue Yin est le plus interne ( du )

Signification :

太阳为开 : tài yáng wéi kāi : Tai Yang est l’ouverture

阳明为燥土 : yáng míng wéi zào tǔ : Yang Ming est la Terre sèche

少阳为枢 : shǎo yáng wéi shū : Shao Yang est le Pivot

太阴为湿土 : tài yīn wéi shī tǔ : Tai Yin est la Terre humide

少阴为枢 : shǎo yīn wéi shū : Shao Yin est le Pivot

厥阴为合 : jué yīn wéi hé : Jue Yin est la fermeture

Qi et Sang :

太阳多血少气 : tài yáng duō xuè shǎo qì : Tai Yang a beaucoup de Sang et peu de Qi

阳明多气多血 : yáng míng duō qì duō xuè :Yang Ming a beaucoup de Sang et beaucoup de Qi

少阳多气少血 : shǎo yáng duō qì shǎo xuè : Shao Yang a beaucoup de Qi et peu de Sang

太阴多气少血 : tài yīn duō qģ shǎo xuè : Tai Yin a beaucoup de Qi et peu de Sang 

少阴多气少血 : shǎo yīn duō qģ shǎo xuè : Shao Yin a beaucoup de Qi et peu de Sang 

厥阴多血少气 : jué yīn duō xuč shǎo qì : Jue Yin a beaucoup de Sang et peu de Qi

Répartition des 6 Classifications sur le 太极 : Tài jí :

八卦 : 8 Trigrammes :

八卦 : bā guą : 8 Trigrammes :

: kūn : : Terre

: gèn : : Montagne

: kǎn : : Eau (lune)

: xùn : : Vent

: zhèn : : Tonnerre

: : : Feu (soleil) [Traditionnel : 离]

: duì : : Lac

: qián : : Ciel

四象 : sì xiàng : 4 Images :

太阴 : tài yīn : Grand Yin

少阴 : shǎo yīn : Petit Yin 

太阳 : tài yáng : Grand Yang

 少阳 : shǎo yáng : Petit Yang

两仪 : liǎng yí : 2 Polarités : [Traditionnel : 两仪]

: yīn : Yin [Traditionnel : 阴]

: yáng : Yang [Traditionnel : 阳]

太一 : tài yī : Unité Suprême :

太极 : Tài jí : Faîte Suprême [Traditionnel : 太极]

无极 : wú jí : Etat primordial : le néant

Principe de création des 8 trigrammes :

La division se poursuit 6 fois jusqu’à obtenir 64 Hexagrammes, employés dans le 易经 yì jīng

天干地支 : Troncs Célestes et Branches Terrestres :

天干 : tiān gān : 10 Troncs Célestes : Polarité Yang

地支 : dì zhī : 12 Branches Terrestres : Polarité Yin

天干 : tiān gān : 10 Troncs Célestes :

: jiǎ : 1er

: : 2ème

: bǐng : 3ème

: dīng : 4ème

: : 5ème

: : 6ème

: gēng : 7ème

: xīn : 8ème

: rén : 9ème

: guǐ : 10ème

地支 : dì zhī : 12 Branches Terrestres :

: zi : 1er

: chǒu : 2ème

: yín : 3ème

: mǎo : 4ème

: chén : 5ème

: : 6ème

: : 7ème

: wèi : 8ème

: shēn : 9ème

: yǒu : 10ème

: : 11ème

: hài : 12ème

Nous remarquons que les mois commencent avec l’élément Bois ( yín)

Animaux complémentaires :

龟 : guī : La Tortue NINJA !

鹤 : : La Grue

豹 : bào : Le Léopard

螳螂 : táng láng : La Mante

熊猫 : xióng māo : Le Panda

(D’autres animaux dans le tableau de classification des 5 Mouvements, partie B)

Horaires correspondant aux 12 branches Terrestres :

子时 : zi shí : 1er Quart : 23 à 1h : 夜半 : yè bàn : Quart de minuit ()

丑时 : chǒuí shí : 2nd Quart : 1 à 3h : 鸡鸣 : jī mķng : Chant du coq ()

寅时 : yín shí : 3ème Quart : 3 à 5h : 平旦 : píng dàn : Aube “calme” ()

卯时 : mǎo shí : 4ème Quart : 5 à 7h : 日出 : rì chū : Lever du Soleil (大肠)

辰时 : chén shí : 5ème Quart : 7 à 9h : 食时 : shí shí : Petit déjeuner ()

巳时 : sì shí : 6ème Quart : 9 à 11h : 隅中 : yú zhōng : Approchant midi ()

午时 : wǔ shí : 7ème Quart : 11 à 13h : 日中 : rì zhōng : Midi ()

未时 : wèi shí : 8ème Quart : 13 à 15h : 日昳 : rì dié : Déclin du Soleil (小肠)

申时 : shēn shķ : 9ème Quart : 15 à 17h : 晡时 : bū shķ : Fin d’après-midi (膀胱)

酉时 : yǒu shí : 10ème Quart : 17 à 19h : 日入 : rì rù : Coucher du soleil ()

戌时 : xū shķ : 11ème Quart : 19 à 21h : 黄昏 : huáng hūn : Crépuscule (心包)

亥时 : hài shí : 12ème Quart : 21 à 23h : 人定 : rén dìng : Quart serein (三焦)

Nous remarquons que la circulation horaire des organes commence avec yín.

节气 : Périodes Solaires : 

二十四节气 : èr shí sì jié qì : 24 Périodes Solaires [Traditionnel : 节气]

三候 : sān hņu : 3 périodes de 5 jours (= 15 jours = 1 période solaire ; donc 1 an = 360 jours) 

立春 : lì chūn : Début du Printemps (1èr Noeud Solaire) [4 fév] 

雨水 : yǔ shuǐ : Averses (1èr Souffle Solaire) [20 fév] 

惊蛰 : jīng zhé : Eveil des Insectes (2ème Noeud Solaire) [5 mars] 

春分 : chūn fēn : Equinoxe de Printemps (2ème Souffle Solaire) [20 mars] 

清明 : qīng mķng : Pure Clarté (3ème Noeud Solaire) [5 avril] 

谷雨 : gǔ yǔ : Pluie fécondes (3ème Souffle Solaire) [20 avril] 

立夏 : lì xià : Début de l’Eté (4ème Noeud Solaire) [6 mai] 

小满 : xiǎo mǎn : Maturation des graines (4ème Souffle Solaire) [21 mai] 

芒种 : máng zhòng : Montée des épis (5ème Noeud Solaire) [6 juin]

夏至 : xià zhì : Solstice d’Eté (5ème Souffle Solaire) [21 juin] 

小暑 : xiǎo shǔ : Petite Canicule (6ème Noeud Solaire) [7 juillet] 

大暑 : dà shǔ : Grande Canicule (6ème Souffle Solaire) [23 juillet] 

立秋 : lì qiū : Début de l’Automne (7ème Noeud Solaire) [8 août] 

处暑 : chǔ shǔ : Fin des chaleurs (7ème Souffle Solaire) [23 août] 

白露 : bái lù : Rosée blanche (8ème Noeud Solaire) [7 sept] 

秋分 : qiū fēn : Equinoxe d’Automne (8ème Souffle Solaire) [23 sept] 

寒露 : hán lù : Gelées (9ème Noeud Solaire) [8 oct] 

霜降 : shuāng jiąng : Chute de givre (9ème Souffle Solaire) [23 oct]

立冬 : lì dōng : Début de l’Hivers (10ème Noeud Solaire) [7 nov] 

小雪 : xiǎo xuě : Petites Neiges (10ème Souffle Solaire) [22 nov] 

大雪 : dà xuě : Grandes Neiges (11ème Noeud Solaire) [7 déc] 

冬至 : dōng zhģ : Solstice d’Hivers (11ème Souffle Solaire) [22 déc] 

小寒 : xiǎo hán : Petits Froids (12ème Noeud Solaire) [6 janv] 

大寒 : dà hán : Grands Froids (12ème Souffle Solaire) [21 janv] 

Méthodes de traitement

治病法则 

治病法则 : zhì bìng fǎ zé : Méthodes de traitement des maladies :

: zhì : Traiter (mais aussi gouverner, ordonner, drainer une rivière …)

内治法 : nèi zhì fǎ : [8 Principales] méthodes de traitement interne :

: : Tonifier

: xiè : Disperser

: wēn : Réchauffer

: qīng : Clarifier, rafraīchir

: hàn : Sudation (Faire suer) (au sens propre)

: : Harmoniser

: tù : Régurgiter

: xià : Purger

补法 : bǔ fǎ : Méthodes de tonifications : (et pour réchauffer)

: : Tonifier/ suppléer [terme générique mais suppléer plus exact que tonifier]

: : Augmenter / booster [général : pour Yin, Qi …]

: yǎng : Nourrir [général et plus particulièrement l’aspect Yin] 

: huà : Former [former, transformer, muter …]

: shēng : Engendrer [général]

: : Donner naissance à [utilisé pour le Yin et notion de fertilité]

: : Absorber [la nourriture, inspirer le Qi avec le Rein] 

: : Enrichir/ humidifier [sous entendu enrichir le Yin]

: rùn : Humidifier [utilisation générale]

: hán : Humidifier [juste utilisé pour le Bois ou le Yang]

: huá : Lubrifier [général]

: zēng : Augmenter, accroītre [utilisé pour les liquides]

: tián : Remplir, compléter [uniquement employé pour le Jing et la Moelle]

: cún : Préserver, sauvegarder [employé en pharmacopée et pour le Yin]

: : Soutenir [le Qi Droit (正气) et parfois le Yang]

: : Restaurer [surtout utilisé pour le Pouls]

: péi : Relever, amonceler [utilisé pour la Terre]

: huí : Revenir [employé pour le Yang, dans les cas de coma & Co]

: guī : Retour [retour à un mouvement ou fonction normal]

: xǐng : Réveiller [employé pour la Rate et le Shen de ceux qui ont bu]

: : Sécuriser, consolider [le Rein, Jing , os, superficie]

: shè : Retenir, conserver [les urines, la vie]

: zhù : Assister, renforcer [le Yang et le Rein]

: jiàn : Fortifier [uniquement pour la Rate (et jusqu’à l’Estomac et le centre)]

: qiáng : Fortifier, notion de force[utilisé pour les os, parties du corps et Rein]

: zhuàng : Revigorer, redonner des forces [pour les tendons, os et un peu le Yang]

: shēng : Lever [général, Jing, Yang et fonction de la Rate]

: : Porter vers le haut [suivant 升, ou couplé avec d’autres termes (ou en acu)] 

: : Soulever [utilisé pour les objets physiques comme les épaules] 

: wēn : Réchauffer [général : zone, perversité, Yang …]

: nuǎn : Réchauffer [employé pour réchauffer un organe]

泻法 : xiè fǎ : Méthodes de dispersion : (sudation, régurgitation et purgation)

: xiè : Disperser/ casser/ drainer [générique, pour les perversités et acuponcture … ] 

: xiè : Décharger/ dégager [sens plus physique diarrhée ou Shuxie du Foie] 

: : Chasser [6 perversités, stases et mucosités]

: jiě : Libérer [superficie, circulation, toxines ou physique]

: tōng : Libérer circulation [terme générique]

: : Éliminer [putréfactions ou parfois dans les prescriptions] 

: chú : Eliminer / séparer [l’Humidité, problèmes gastriques et épilepsie] 

: què : Éliminer [la canicule (peu employé)]

退 : tuì : S’apaiser, diminuer [fièvre, jaunisse, pb yeux, aliments]

: huà : Former [transformer, muter …]

: : Expulser [les vers ou parfois nom pharma pour Vent]

: zhú : Expulser [l’Eau, Froid, nom pharma pour stases]

: pái : Expulser [le pus, calculs]

: sōu : Track down [le Vent (et expulser le froid 搜风逐寒) ]

: : Repousser [l’abondance (excès) ou les fléaux]

: hàn : Sudation [terme générique]

: qīng : Purifier, Clarifier [générique, chaleur, organe, méridien …]

: liáng : Rafraîchir [Sang, construction, Foie, en Pharma = Frais]

: zào : Assécher [l’Humidité ou liquides]

: xiāo : Dissiper / éliminer [tous types de stagnations alimentaires]

: dǎo : Enlever [stagnations intestinales/ lavement]

: ruǎn : Assouplir/ Adoucir/ Amollir [la dureté et les jambes]

: shèn : Suinter, filtrer [l’Humidité, sous l’effet de la pression : percolation]

: : Désinhiber [Eau, urine, Humidité, Poumon ou VB ]

: : Casser [Qi et stagnation]

: sàn : Dissiper [stagnations, Froid, chaleur, Pharma = poudre = sǎn ]

: : Laver à grande eau [mucosités, chaleur]

: huò : Laver, dégager [mucosités]

: jié : Laver [les aliments]

: xià : Purger [notamment par les selles …]

: shū : Drainer [Vent, Foie et Superficie. De Shuxie 疏泄 du Foie]

: róu : Emolliant (pour amollir) [presque uniquement employé pour le Foie]

: : Réprimer [le Foie]

: : Réprimer, inhiber [le Foie ou le Bois]

: : Eteindre, anéantir [le Vent]

: shā : Tuer [les vers]

透 : tòu : Expulser [les papules, macules et chaleur] 

: : Expulser [les perversités. Peu employé] 

: tuō : Extraire [les toxines et le pus]

: : Faire sortir [le pus, manuellement, peu employé]

: xuān : Diffuser ds le Poumon [eau, mucosité, toxines]

: : Diffuser, faire sortir [transpiration, papules, la superficie]

截 : jié : Interrompre [la malaria]

: zhǐ : Stopper, supprimer [générique, saignement, diarrhée, douleur …] 

: jiù : Endiguer, secourir [les contre-sens, Yang et notion d’urgence] 

: suō : Diminuer (rétracté) [les urines]

: liǎn : Réduire, fermer [blessures, transpiration, Poumon]

: : Astringent, resserre les tissus [intestin en cas de diarrhée, le Jing ]

: gōng : Attaquer [terme pour type de prescription]

: kāi : Ouvrir [générique pour orifices physiques]

: jùn : Drastique [méthode de purgation drastique, peu employé]

: : Régurgiter, éjecter [terme générique]

: yǒng : Régurgiter [terme peu employé sinon avec ]

: cuī : Activer, accélérer [peu employé, pour la fertilité ou régurgitation]

和法 : hé fǎ : Méthodes d’Harmonisation : (et de mise en mouvement)

: : Harmonisation [générique, particulièrement Estomac, Centre]

: tiáo : Réguler [les menstruations]

: píng : Modérer, calmer [générique, prescription et Foie]

: ān : Calmer [l’Esprit, aussi le fœtus]

Les mêmes termes par ordre alphabétiques :

Pour qu’il soit plus facile de les retrouver si l’on a le pinyin …

安 : ān : Calmer [l’Esprit, aussi le fœtus] 

拔 : : Faire sortir [le pus, manuellement, peu employé] 

辟 : : Repousser [l’abondance (excès) ou les fléaux] 

补 : : Tonifier/ suppléer [terme générique mais suppléer plus exact que tonifier] 

除 : chú : Eliminer/ séparer [l’Humidité, problèmes gastriques et épilepsie] 

催 : cuī : Activer, accélérer [peu employé, pour la fertilité ou régurgitation] 

存 : cún : Préserver, sauvegarder [employé en pharmacopée et pour le Yin] 

达 : : Expulser [les perversités. Peu employé] 

导 : dǎo : Enlever [stagnations intestinales/ lavement] 

涤 : : Laver à grande eau [mucosités, chaleur] 

定 : dìng : Calmer, stabiliser [la douleur, les pensées] 

发 : : Diffuser, faire sortir [transpiration, papules, la superficie] 

伐 : : Réprimer [le Foie] 

复 : : Restaurer [surtout utilisé pour le Pouls] 

攻 : gōng : Attaquer [terme pour type de prescription] 

固 : : Sécuriser, consolider [le Rein, Jing

精, os, superficie] : guī : Retour [retour à un mouvement ou fonction normal] 

涵 : hán : Humidifier [juste utilisé pour le Bois ou le Yang] 

汗 : hàn : Faire suer [terme générique] 

和 : : Harmonisation [générique, particulièrement Estomac, Centre] 

化 : huà : Former [former, transformer, muter …] 

滑 : huá : Lubrifier [général] 

回 : huí : Revenir [employé pour le Yang, dans les cas de coma & Co] 

活 : huó : Mise en mouvement, vivifier [le sang, méridiens collatéraux et Ming命] 

豁 : huò : Laver, dégager [mucosités] 

健 : jiàn : Fortifier [uniquement pour la Rate (et jusqu’a l’Estomac et le centre)] 

降 : jiàng : Faire descendre [le Qi et ses contre-sens] 

洁 : jié : Laver [les aliments] 

截 : jié : Interrompre [la malaria] 

解 : jiě : Libérer [superficie, circulation, toxines ou physique] 

救 : jiù : Endiguer, secourir [les contre-sens, Yang et notion d’urgence] 

举 : : Soulever [utilisé pour les objets physiques comme les épaules] 

峻 : jùn : Drastique [méthode de purgation drastique, peu employé] 

开 : kāi : Ouvrir [générique pour orifices physiques] 

宽 : kuān : Relâcher, détendre relax ! [le thorax et le centre] 

理 : : Rectifier [le Qi principalement] 

利 : : Désinhiber [Eau, urine, Humidité, Poumon ou VB ] 

敛 : liǎn : Réduire, fermer [blessures, transpiration, Poumon] 

凉 : liáng : Rafraîchir [Sang, construction, Foie, en Pharma = Frais] 

纳 : : Absorber [la nourriture, inspirer le Qi avec le Rein] 

宁 : níng : Calmer [le Cœur] 

暖 : nuǎn : Réchauffer [employé pour réchauffer un organe] 

排 : pái : Expulser [le pus, calculs] 

培 : péi : Relever, amonceler [utilisé pour la Terre] 

平 : píng : Modérer, calmer [générique, prescription et Foie] 

破 : : Casser [Qi et stagnation] 

潜 : qián : Contenir, calmer [le Yang, le Foie] 

强 : qiáng : Fortifier, notion de force [utilisé pour les os, parties du corps et Rein] 

清 : qīng : Purifier, Clarifier [générique, chaleur, organe, méridien …] 

祛 : : Chasser [6 perversités, stases et mucosités] 

去 : : Eliminer [putréfactions ou parfois dans les prescriptions] 

驱 : : Expulser [les vers ou parfois nom pharma pour Vent] 

却 : què : Eliminer [la canicule (peu employé)] 

柔 : róu : Emolliant (pour amollir) [presque uniquement employé pour le Foie] 

软 : ruǎn : Assouplir/ Adoucir/ Amollir [la dureté et les jambes] 

润 : rùn : Humidifier [utilisation générale] 

散 : sàn : Dissiper [stagnations, Froid, chaleur, Pharma = poudre = sǎn ] 

涩 : : Astringent, resserre les tissus [intestin en cas de diarrhée, le Jing 

精] 杀 : shā : Tuer [les vers] : shè : Retenir, conserver [les urines, la vie] 

: shèn : Suinter, filtrer [l’Humidité, sous l’effet de la pression : percolation] 

生 : shēng : Engendrer [général] 升 : shēng : Lever [général, Jing, Yang et fonction de la Rate] 

疏 : shū : Drainer [Vent, Foie et Superficie. De Shuxie 疏泄 du Foie]

 舒 : shū : Calmer, apaiser [le Foie et les tendons] 

顺 : shùn : Normaliser, favoriser [Le Qi et dans les prescriptions] 

回 : huí : Revenir [employé pour le Yang, dans les cas de coma & Co] 

活 : huó : Mise en mouvement, vivifier [le sang, méridiens collatéraux et Ming命] 

豁 : huò : Laver, dégager [mucosités] 

健 : jiàn : Fortifier [uniquement pour la Rate (et jusqu’a l’Estomac et le centre)] 

降 : jiàng : Faire descendre [le Qi et ses contresens] 

洁 : jié : Laver [les aliments] 

截 : jié : Interrompre [la malaria] 

解 : jiě : Libérer [superficie, circulation, toxines ou physique] 

救 : jiù : Endiguer, secourir [les contresens, Yang et notion d’urgence] 

举 : : Soulever [utilisé pour les objets physiques comme les épaules] 

峻 : jùn : Drastique [méthode de purgatif drastique, peu employé] 

开 : kāi : Ouvrir [générique pour orifices physiques] 

宽 : kuān : Relâcher, détendre relax ! [le thorax et le centre] 

理 : : Rectifier [le Qi principalement] 

利 : : Désinhiber [Eau, urine, Humidité, Poumon ou VB ]

敛 : liǎn : Réduire, fermer [blessures, transpiration, Poumon] 

凉 : liáng : Rafraîchir [Sang, construction, Foie, en Pharma = Frais] 

纳 : : Absorber [la nourriture, inspirer le Qi avec le Rein] 

宁 : níng : Calmer [le Cœur] 

暖 : nuǎn : Réchauffer [employé pour réchauffer un organe] 

排 : pái : Expulser [le pus, calculs] 

培 : péi : Relever, amonceler [utilisé pour la Terre] 

平 : píng : Modérer, calmer [générique, prescription et Foie] 

破 : : Casser [Qi et stagnation] 

潜 : qián : Contenir, calmer [le Yang, le Foie] 

强 : qiáng : Fortifier, notion de force [utilisé pour les os, parties du corps et Rein] 

清 : qīng : Purifier, Clarifier [générique, chaleur, organe, méridien …] 

祛 : : Chasser [6 perversités, stases et mucosités] 

去 : : Eliminer [putréfactions ou parfois dans les prescriptions] 

驱 : : Expulser [les vers ou parfois nom pharma pour Vent] 

却 : què : Eliminer [la canicule (peu employé)] 

柔 : róu : Emolliant (pour amollir) [presque uniquement employé pour le Foie] 

软 : ruǎn : Assouplir/ Adoucir/ Amollir [la dureté et les jambes] 

润 : rùn : Humidifier [utilisation générale] 

散 : sàn : Dissiper [stagnations, Froid, chaleur, Pharma = poudre = sǎn ] 

涩 : : Astringent, resserre les tissus [intestin en cas de diarrhée, le Jing 精] 

杀 : shā : Tuer [les vers] 摄 : shè : Retenir, conserver [les urines, la vie] 

渗 : shèn : Suinter, filtrer [l’Humidité, sous l’effet de la pression : percolation] 

生 : shēng : Engendrer [général] 

升 : shēng : Lever [général, Jing, Yang et fonction de la Rate] 

疏 : shū : Drainer [Vent, Foie et Superficie. De Shuxie 疏泄 du Foie] 

舒 : shū : Calmer, apaiser [le Foie et les tendons] 

顺 : shùn : Normaliser, favoriser [Le Qi et dans les prescriptions]

搜 : sōu : Track down [le Vent (et expulser le froid 搜风逐寒) ] 

缩 : suō : Diminuer (rétracté) [les urines] 

提 : : Porter vers le haut [suivant 升, ou couplé avec d’autres termes] 

填 : tián : Remplir, compléter [uniquement employé pour le Jing et la Moelle] 

调 : tiáo : Réguler [les menstruations] 

通 : tōng : Libérer circulation [terme générique] 

透 : tòu : Expulser [les papules, macules et chaleur] 

吐 : : Régurgiter, éjecter [terme générique] 

扶 : : Soutenir [le Qi Droit (正气) et parfois le Yang] 

退 : tuì : S’apaiser, diminuer [fièvre, jaunisse, pb yeux, aliments] 

托 : tuō : Extraire [les toxines et le pus] 

温 : wēn : Réchauffer [général : zone, perversité, Yang …] 

熄 : : Eteindre, anéantir [le Vent] 

下 : xià : Purger [notamment par les selles …] 

消 : xiāo : Dissiper / éliminer [tous types de stagnations alimentaires] 

泻 : xiè : Disperser/ casser/ drainer [générique, pour les perversités et en acu … ] 

泄 : xiè : Décharger/ dégager [sens plus physique  diarrhée ou Shuxie du Foie] 

行 : xíng : Mise en mouvement [terme physique : membres ou diarrhée] 

醒 : xǐng : Réveiller [employé pour la Rate et le Shen de ceux qui ont bu] 

宣 : xuān : Diffuser ds le Poumon [eau, mucosité, toxines] 

养 : yǎng : Nourrir [général et plus particulièrement l’aspect Yin]  

益 : : Augmenter / booster [général : pour Yin, Qi …] 

抑 : : Réprimer, inhiber [le Foie ou le Bois] 

涌 : yǒng : Régurgiter [terme peu employé sinon avec 吐 tù] 

育 : : Donner naissance à [utilisé pour le Yin et notion de fertilité] 

运 : yùn : Mise en mouvement [aliments, fœtus ou rate] 

燥 : zào : Assécher [l’Humidité ou liquides] 

增 : zēng : Augmenter, accroître [utilisé pour les liquides] 

镇 : zhèn : Calmer, se poser, fixer [la frayeur, le Foie] 

止 : zhǐ : Stopper, supprimer [générique, saignement, diarrhée, douleur …] 

逐 : zhú : Expulser [l’Eau, Froid, nom pharma pour stases] 

助 : zhù : Assister, renforcer [le Yang et le Rein] 

壮 : zhuàng : Revigorer, redonner des forces [pour les tendons, os et un peu le Yang] 

滋 : : Enrichir/ humidifier [sous entendu enrichir le Yin] 

POINTS d’ACUPONCTURE

针灸穴

五输穴 : wǔ shū xué : Tableau des 5 points antiques : 

Avec points Luo (络穴 : luò xué) ; Points Yuan (原穴 : yuán xué)

Points Xi [d’urgence] (郄穴 : xī xué) et Points Ben ( : běn) 

募穴 : mù xué : Points Mu (de réunion) : 

肺募 : fèi mù : Point Mu du Poumon : 1 P 中府 : zhōng fǔ : Palais central

大肠募 : dà cháng mù : Gros Intestin : 25 E 天枢 : tiān shū : Pivot céleste 

胃募 : wèi mù : Estomac : 12 VC/RM 中脘 : zhōng wǎn : Milieu de l’Estomac 

脾募 : pí mù : Rate : 13 F 章门 : zhāng mén : Porte des fortifications 

心募 : xīn mł : Cœur : 14 RM 巨阙 : jù quē : Grande épée 

小肠募 : xiǎo cháng mù : Intestin Grêle : 4 RM 关元 : guān yuįn : Barrière de l’Origine 

膀胱募 : páng guāng mù : Vessie : 3 RM 中极 : zhōng jķ : Centre du Faîte 

肾募 : shèn mù : Rein : 25 VB 京门 : jīng mén : Accès au thorax 

心包募 : xīn bāo mł : Xin Bao : 17 VC/RM 膻中 : dàn zhōng : Centre du thorax 

三焦募 : sān jiāo mł : TR : 5 VC/RM 石门 : shí mén : Porte de pierre 

胆募 : dǎn mù : VB : 24 VB 日月 : rì yuè : Soleil et Lune 

肝募 : gān mł : Foie : 14 F 期门 : qī mén : Porte terminale 

背输穴 : bèi shū xué : Points Shu (de transport du Dos) : 

肺俞 : fèi shù : 13 V Bei Shu du Poumon (3ème épineuse dorsale) 

厥阴俞 : jué yīn shł : 14 V JueYin (4ème épineuse dorsale) 

心俞 : xīn shł : 15 V Cœur (5ème épineuse dorsale) 

督俞 : dū shł : 16 V Du Mai (Gouverneur) (6ème épineuse dorsale) 

膈俞 : gé shù : 17 V Diaphragme (7ème épineuse dorsale) 

肝俞 : gān shł : 18 V Foie (9ème épineuse dorsale) 

胆俞 : dǎn shù : 19 V VB (10ème épineuse dorsale) 

脾俞 : pí shù : 20 V Rate (11ème épineuse dorsale) 

胃俞 : wèi shù : 21 V Estomac (12ème épineuse dorsale) 

三焦俞 : sān jiāo shł : 22 V Triple Réchauffeur (1ère épineuse lombaire) 

肾俞 : shèn shù : 23 V Rein (2ème épineuse lombaire) 

气海俞 : qì hǎi shù : 24 V Mer du Qi (3ème épineuse lombaire) 

大肠俞 : dà cháng shù : 25 V Gros Intestin (4ème épineuse lombaire) 

关元俞 : guān yuįn shù : 26 V Guan Yuan (barrière de l’origine) (5ème épineuse lombaire) 

小肠俞 : xiǎo cháng shù : 27 V Intestin Grèle (1ère vertèbre sacré) 

膀胱俞 : páng guāng shù : 28 V Vessie (2ème vertèbre sacré) 

中膂俞 : zhōng lǚ shł : 29 V Sacrum (3ème vertèbre sacré) 

白环俞 : bái huán shù : 30 V Cercle blanc (4ème vertèbre sacré) 

Note : Les Points Bei Shu déterminent la première chaîne de la Vessie, ils sont tous à 1,5 cun du Du Mai (colonne vertébrale). Le 13 V est au niveau de la 3ème épineuse dorsale donc dans le 3ème espace intercostal.

八会穴 : bā huģ xué : 8 points Hui (de rencontre) : 

膻中 : dàn zhōng : Centre du Thorax 17 RM 

气会 : qì huì : Hui du Qi 

膈俞 : gé shù : Bei Shu du Diaphragme 17 V 

血会 : xuè huì : Sang 

阳陵泉 : yáng líng quán : Source de la colline externe 34 VB 

筋会 : jīn huģ : Tendons 

大杼 : dà zhù : Grande navette 11 V 

骨会 : gú huì : Os 

悬钟 : xuán zhōng : Cloche suspendue 39 VB 

髓会 : suǐ huì : Moelles 

太渊 : tài yuān : Grand abîme 9 P 

脉会 : mài huì : Vaisseaux 

章门 : zhāng mén : Porte des fortifications 13 F 

脏会 : zàng huì : Organes 

中脘 : zhōng wǎn : Milieu de l’Estomac 12 RM 

腑会 : fǔ huì : Viscères 

八脉交会穴 : bā mąi jiāo huģ xué : Points clés des 8 méridiens particuliers : 

后溪/ 谿 : hòu xī : Vallée postérieure 3 IG : Clé du Du Mai (督脉

列缺 : liè quē : Rupture d’alignement 7 P : Clé du Ren Mai (任脉

公孙 : gōng sūn : Grand père/ petit fils 4 Rt : Clé du Chong Mai (冲脉

足临泣 : zú lín qì : Gouverne les pleurs 41 VB : Clé du Dai Mai (带脉

内关 : nèi guān : Obstruction (barrière) interne 6 XB : Clé du Yin Wei Mai (阴维脉

外关 : wài guān : Barrière externe 5 TR : Clé du Yang Wei Mai (阳维脉

照海 : zhào hǎi : Rayonnement des Reins 6 Rn : Clé du Yin Qiao Mai (阴跷脉

申脉 : shēn mąi : Vaisseau de l’heure Shen 62 V : Clé du Yang Qiao Mai (阳跷脉

Utilisés couplé : 

3 IG + 62 V : Clé du Du Mai et du Yang Qiao : Traite le Dos 

4 Rt + 6 XB : Clé du Chong Mai et Yin Wei : Traite ventre et poitrine 

7 P + 6 Rn : Clé du Ren Mai et Yin Qiao : Source supérieure et inférieure de l’Eau 

41 VB + 5 SJ : Clé du Dai Mai et Yang Wei : Traite les Xie Qi 

天牖 : tiān yǒu : Fenêtres du ciel : 

天府 : tiān fǔ : Résidence céleste 3 P 

扶突 : fú tū : Prompt secours (Os Hyoïde) 18 GI 

人迎 : rén yíng : Carotides 9 E 

天窗 : tiān chuāng : Fenêtre céleste 16 IG 

天容 : tiān róng : Protège la tête 17 IG 

天柱 : tiān zhł : Pilier céleste 10 V 

天池 : tiān chķ : Réservoir céleste 1 XB 

天牖 : tiān yǒu : Fenêtre céleste 16 TR 

风府 : fēng fǔ : Palais du Vent 16 DM 

天突 : tiān tū : Cheminée céleste 22 RM 

天冲 : tiān chōng : Battement céleste 9 VB 

郄穴 : xī xué : Points Xi : [points d’urgence]

筑宾 : zhù bīn : Construit pour l’hôte 9 Rn : Xi du Yin Wei Mai (阴维脉

阳交 : yáng jiāo : Jonction Yang 35 VB : Xi du Yang Wei Mai (阳维脉

交信 : jiāo xģn : Croise son messager 8 Rn : Xi du Yin Qiao Mai (阴跷脉

跗阳 : fū yįng : Au-dessus de la cheville 59 V : Xi du Yang Qiao Mai (阳跷脉

血郄 : xuè xī : Xi du Sang (considéré comme) 40 V : Xi du Sang (Bonus) (

孔最 : kǒng zuì : Point de collecte 6 P : Xi du Poumon (

温溜 : wēn liū : Courant tiède 7 GI : Xi du Gros Intestin (大肠

梁丘 : liáng qiū : Arête de la colline 34 E : Xi de l’Estomac (

地机 : dì jī : Maladie de la Terre 8 Rt : Xi de la Rate (

阴郄 : yīn xī : Xi du [Shao] Yin 6 C : Xi du Cœur (

养老 : yǎng lǎo : Nourrir le Vieillesse 6 IG : Xi de l’Intestin Grêle (小肠

金门 : jīn mén : Porte précieuse 63 V : Xi de la Vessie (膀胱

水泉 : shuǐ quán : Syndrome Shuiquan 5 Rn : Xi du Rein (

郄门 : xī mén : Porte du Xi 4 XB : Xi du Xin Bao (心包

会宗 : huì zōng : Réunion essentielle 7 TR : Xi du Triple Réchauffeur (三焦

外丘 : wài qiū : Collin externe 36 VB : Xi de la VB (

中都 : zhōng dū : Intermédiaire central 6 F : Xi fu Foie (

络穴 : luò xué : Points Luo :

列缺 : liè quē : Rupture d’alignement 7 P : Luo du Poumon (

偏历 : piān lģ : Parcours accessoire 6 GI : Luo du Gros Intestin (大肠

丰隆 : fēng lóng : Voûte d’opulence 40 E : Luo de l’Estomac (

公孙 : gōng sūn : Grand père/ petit fils 4 Rt : Luo de la Rate (

通里 : tōng lǐ : Libre circulation interne 5 C : Luo du Cœur (

支正 : zhī zhčng : Soutient le méridien 7 IG : Luo de l’Intestin Grêle (小肠

飞揚 : fēi yįng : Propage le Yang 58 V : Luo de la Vessie (膀胱

大钟 : dà zhōng : Grande cloche 4 Rn : Luo du Rein (

内关 : nèi guān : Obstruction (barrière) interne 6 XB : Luo du Xin Bao (心包

外关 : wài guān : Barrière externe 5 TR : Luo du Triple Réchauffeur (三焦

光明 : guāng mķng : Clarté 37 VB : Luo de la VB (

蠡沟 : lí gōu : Creux du sillon 5 F : Luo du Foie (

长强 : cháng qiáng : Long et fort 1 DM : Luo du Du Mai (督脉

鸠尾 : jiū wěi : Queue de pigeon 15 RM : Luo du Ren Mai (任脉

大包 : dà bāo : Grande enveloppe 21 Rt : Grand Luo de la Rate (

下合穴 : xià hé xué : Points Xia He & Co : 

天柱 : tiān zhł : Pilier céleste 10 V 1er HE (膀胱& 肾

瞳子髎 : tóng zi liáo : Creux de la pupille 1 VB 2ème HE (胆& 肝

人迎 : rén yíng : Carotides 9 E 3ème HE (胃& 脾

睛明 : jīng mķng : Eclat de la prunelle 1 V 4ème HE (小肠& 心

天牖 : tiān yǒu : Fenêtre céleste 16 TR 5ème HE (三焦& 心包

扶突 : fú tū : Prompt secours (Os Hyoïde) 18 GI 6ème HE (大肠& 肺) –

 3 points Xia He (en bonus) : 

上巨虚 : shàng jù xū : Point supérieur du grand tertre 37 E Xia He du GI (大肠

下巨虚 : xià jù xū : Point inférieur du grand tertre 39 E Xia He de l’IG (小肠

委阳 : wěi yáng : Yang du creux poplité 39 V Xia He du TR (三焦

四海穴 : sì hǎi xué : Points Les 4 Mers : 

水谷海 : shuǐ gǔ zhī hǎi : La Mer de l’Eau et des Céréales

气冲 : qì chōng : Battements du Qi 30 E (en Haut) 

足三里 : zú sān lǐ : 3 Distances 36 E (en Bas) 

血海 : xuè hǎi : La Mer du Sang

大杼 : dà zhù : Grande navette 11 V (en Haut) 

上巨虚 : shàng jù xū : Point supérieur du grand tertre 37 E (en Bas) 

下巨虚 : xià jù xū : Point inférieur du grand tertre 39 E (en Bas) 

髓海 : suǐ hǎi : La Mer des Moelles

百会 : bǎi huì : Cent réunions 20 DM (en Haut) 风府 : fēng fǔ : Palais du Vent 16 DM (en Bas) 

气海 : qì hǎi : La Mer du Qi

哑门 : yǎ mén : Porte de la mutité 15 DM (en haut) 

大椎 : dà zhuī : Grande Vertèbre 14 DM (en Haut) 

人迎 : rén yíng : Carotides 9 E (en Bas) 

四总穴 : sì zǒng xué : 4 points de commande

足三里 : zú sān lǐ : 3 distances internes 36 E : Ventre 

委中 : wěi zhōng : Milieu du creux poplité 40 V : Dos 

列缺 : liè quē : Rupture d’alignement 7 P : Tête et nuque 

合谷 : hé gǔ : Torrent harmonisateur 4 GI : Tête et face 

十三鬼穴 : shí sān guǐ xué : 13 points des revenants : 

人中 : rén zhōng : Centre de l’Homme 26 DM R1 

少商 : shǎo shāng : Sans Voix 11 P R2 

隐白 : yǐn bái : Esprit caché 1 Rt R3 

大陵 : dà líng : Grandes collines 7 XB R4 

申脉 : shēn mąi : Vaisseau de l’heure Shen 62 V R5 

风府 : fēng fǔ : Palais du Vent 16 DM R6 

颊车 : jiá chē : Maxillaire inférieur 6 E R7 

承浆 : chéng jiāng : Salivation 24 RM R8 

劳宫 : láo gōng : Palais du labeur 8 XB R9 

上星 : shàng xīng : Etoile supérieure 23 DM R10 

会阴 : huì yīn : Convergence des Yin 1 RM R11 

曲池 : qū chķ : Etang de la courbe 11 GI R12 

Sur le Frein labial suppérieur Hors méridiens R13

 

YIN YANG 陰陽

Le Ciel (天 tian) est yang La Terre (地 di) est yin
Le printemps (春 chun) est yang L’automne (秋 qiu) est yin
L’été (夏 xia) est yang L’hiver (冬 dong) est yin
Le jour (晝 zhou) est yang La nuit (夜 ye) est yin
Les grands États (大國 da guo) sont yang  Les petits États (小國 xiao guo) sont yin
Les États importants (重國 zhong guo) sont yang Les États insignifiants (輕國 qing guo) sont yin
L’ activité (有事 you shi) est yang L’inaction (無事 wu shi) est yin
L’extension (伸 shen) est yang Le repliement (屈 qu) est yin
Le souverain (主 zhu) est yang Le ministre (臣 chen) est yin
Le supérieur (上 shang) est yang L’inférieur (下 xia) est yin
L’homme (男 nan) est yang La femme (女 nü) est yin
Le père (父 fu) est yang Les enfants (兄 xiong) sont yin
Le plus âgé (長 zhang) est yang Le moins âgé (少 shao) est yin
Le noble (貴 gui) est yang Le vulgaire (賤 jian) est yin
L’esprit pénétrant (達 da) est yang L’esprit borné (窮 qiong) est yin
Prendre femme et engendrer des enfants sont yang Les deuils (喪 sang) sont yin
Dominer (制人 zhi ren) est yang Être dominé (制於人 zhi yu ren) est yin
L’invité (客 ke) est yang Le maître de maison (主 zhu) est yin
L’armée (師 shi) est yang Les corvées (役 yi) sont yin
La parole (言 yan) est yang Le silence (默 mo) est yin
Donner (予 yu) est yang Recevoir (受 shou) est yin.

 

ANATOMIE

解剖学

解剖学 : jiě pōu xué : Anatomie 

九窍 : jiǔ qiào : 9 orifices : 

一口 : yī kǒu : 1 bouche 

二目 : èr mù : 2 yeux 

二耳 : èr ěr : 2 oreilles 

二鼻孔 : èr bí kǒng : 2 narines [parfois un nez puis une langue pour compléter le tout] 

二阴 : èr yīn : 2 Yin (orifices génital et anal) 

八溪 : bā xī : 8 ravins (ruisseaux) : 

: zhǒu : 2 coudes 

: wàn : 2 poignets 

: : 2 genoux 

足腕 : zú wàn : 2 chevilles 

四关 : sì guān : 4 barrières : 

: zhǒu : coude 

: : genou 

: jiān : épaule 

: kuà : hanche 

五官 : wǔ guān : 5 officiers (organes des sens) : 

: : Yeux (

: shé : Langue (

: kǒu : Bouche (

: : Nez (

: ěr : Oreilles (

五轮 : wǔ lún : 5 Roues (5 zones de l’œil) : 

风轮 : fēng lśn : Roue du Vent : l’iris (

血轮 : xuè lún : Roue du Sang : le canthus (coins du blanc) (

肉轮 : ròu lún : Roue de la Chair : les paupières (

气轮 : qì lún : Roue du Qi : la sclérotique (blanc) (

水轮 : shuǐ lún : Roue de l’Eau : la pupille (

八廓 : bā kuņ : 8 Remparts : (8 zones de l’œil) 

火廓 : huǒ kuò : Rempart du Feu : Canthus interne (

水廓 : shuǐ kuò : Rempart de l’Eau : Pupille (

天廓 : tiān kuņ : Rempart du Ciel : Sclérotique sup-int et inf-ext (

地廓 : dì kuò : Rempart de la Terre : Paupières (

风廓 : fēng kuņ : Rempart du Vent : Iris (

雷廓 : léi kuò : Rempart du Tonner : Sclérotique sup-ext (相火) Feu Ministre 

山廓 : shān kuņ : Rempart de la Montagne : Canthus externe (心包

泽廓 : zé kuò : Rempart de la Marre : Sclérotique inf-int (三焦

Sup = supérieur ; Inf = inférieur ; Int = interne ; Ext = externe 

七冲门 : qī chōng mén : 7 Passages/ 7 Portes : 

飞门 : fēi mén : Lèvres (portes battantes / volante) [souples et étanches] 

户门 : hù mén : Dents (porte d’entrée) [raides et solides] 

吸门 : xī mén : Epiglotte (porte de la respiration) [dans la gorge] 

贲门 : bēn mén : Cardia (porte de la bravoure / ruée) [début de l’estomac] 

幽门 : yōu mén : Pylore (porte secrète) [fin de l’estomac] 

阑门 : lán mén : Caecum (porte de l’achèvement) [début du gros intestin] 

魄门 : pò mén : Anus (porte de l’âme corporelle) [fin du gros intestin] 

命门 : mìng mén : Ming Men (Porte de la Vie) [la 8e et + importante] 

五脏 : Wǔ zàng : 5 Organes : 

: gān : Foie (木脏

: xīn : Cœur (火脏

: : Rate (土脏

: fèi : Poumon (金脏

: shèn : Rein (水脏

心包 : xīn bāo : Péricarde (心主 : xīn zhǔ : Maître-Cœur) 

六腑 : Liù fǔ : 6 Viscères (6 entrailles) : 

: dǎn : VB (木腑 ; 肝

小肠 : xiǎo cháng : Intestin Grêle (火腑 ; 心

: wèi : Estomac (土腑 ; 脾

大肠 : dà cháng : Gros Intestin (金腑 ; 肺

膀胱 : páng guāng : Vessie (水腑 ; 肾

三焦 : sān jiāo : Triple Réchauffeur ( X ; 心包

人体骨骼 : rén tǐ gǔ gé : Squelette humain : 

: : os 

: : crâne 

: xìn : fontanelle 

: dǐng : vertex 

玉 骨 : yù gú : occiput (os de jade) 

: wán : mastoïde 

: hàn : mandibule (mâchoire inférieur) 

: jiá : maxillaire (mâchoire supérieure) 

齿 : chǐ : dents 

: : colonne vertébrale 

: zhuī : vertèbres 

: : vertèbres / os du dos 

颈椎 : jǐng zhuī : vertèbres cervicales 

胸椎 : xiōng zhuī : vertèbres dorsales 

腰椎 : yāo zhuī : vertèbres lombaires 

胸骨 : xiōng gǔ : sternum 

肋骨 : lèi gǔ : cotes 

锁骨 : suǒ gǔ : clavicule 

肩胛骨 : jiān jiǎ gǔ : scapula (omoplate) . 

肱骨 : gōng gǔ : humérus 

桡骨 : ráo gǔ : radius 

尺骨 : chǐ gǔ : ulna (cubitus) 

腕骨 : wàn gǔ : os du carpe 

掌骨 : zhǎng gǔ : métacarpe 

指骨 : zhǐ gǔ : phalange 

骨盆 : gǔ pén : pelvis (bassin) : 

骶骨 : dǐ gǔ : sacrum (骨盆

尾骨 : wěi gǔ : coccyx (骨盆

髋骨 : kuān gǔ : os iliaque (骨盆) : 

髂骨 : qià gǔ : ilium (髋骨

耻骨 : chǐ gǔ : pubis (髋骨)

坐骨 : zuò gǔ : ischion (髋骨

股骨 : gǔ gǔ : fémur 

膑骨 : bìn gǔ : patella (rotule) 

胫骨 : jìng gǔ : tibia 

腓骨 : féi gǔ : fibula 

跗骨 : fū gǔ : os du tarse 

跖骨 : zhí gǔ : métatarse

趾骨 : zhǐ gǔ : phalange des pieds

: xiàn : Glandes

: : pancréas

垂体 : chuí tǐ : hypophyse 

松果腺 : sōng guǒ xiąn : épiphyse 

肾上腺 : shèn shàng xiàn : surrénales 

甲状腺 : jiǎ zhuàng xiàn : thyroïde

甲状旁腺 : jiǎ zhuàng páng xiàn : parathyroïde

胸腺 : xiōng xiąn : thymus

生殖腺 : shēng zhķ xiàn : gonades (cf organes génitaux)

消化道 : xiāo huą dào : Tube digestif 

: kǒu : bouche

食管 : shí guǎn : œsophage

贲门 : bēn mén : Cardia

: wèi : Estomac

幽门 : yōu mén : Pylore

十二指肠 : shí èr zhǐ cháng : Duodénum

小肠 : xiǎo cháng : Intestin Grêle

盲肠阑尾 : máng cháng lán wěi : caecum et appendice

升结肠 : shēng jié chįng : Colon ascendant (gros intestin) 

横结肠 : héng jié cháng : Colon transverse (gros intestin) 

降结肠 : jiàng jié cháng : Colon descendant (gros intestin) 

乙状结肠 : yǐ zhuàng jié cháng : sigmoïde (gros intestin)

直肠 : zhí cháng : rectum

肛门 : gāng mén : anus

阴部 : yīn bł : Organes génitaux (et organes proche) : 

输尿管 : shū niąo guǎn : uretère (du Rein à la Vessie) 

尿道 : niào dào : urètre (après la vessie)

前列腺 : qián liè xiàn : prostate

阴道 : yīn dąo : vagin

卵巢 : luǎn cháo : ovaires

睾丸 : gāo wįn : testicules

: bāo : vessie / utérus

女子包 : nǚ zibāo : utérus

血室 : xuè shì : utérus (Chambre du Sang, parfois Foie ou encore Chong Mai)

胞宫 : bāo gōng : utérus

子宫 : zi gōng : utérus (Palais de l’enfant)

子处 : zi chǔ : utérus (Palais de l’enfant)

子脏 : zi zàng : utérus (viscère de l’enfant)

阴胞 : yīn bāo : utérus (enveloppe Yin)

玉门 : yù mén : lèvres du vagin (Portes de jade)

玉茎 : yù jīng : pénis (bâton de jade)

龟头 : guī tóu : tête de tortue (gland)

阴茎 : yīn jīng : pénis

宗筋 : zōng jīn : pénis (Tendons ancestral)

阳事 : yáng shì : matière Yang (pénis ou performances sexuelles)

精虫 : jīng chóng : Spermatozoïde

精子 : jīng zǐ : Sperme

Liquides :

津液 : jīn yč : Liquides physiologiques

: jīn : liquides fluides (Yang)

: : liquides visqueux (Yin)

: lèi : larmes ()

: hàn : sueur ()

: tuò : salive ()

: xián : salive épaisse / bave ()

: : pituite ()

尿 : niào : urine

小便 : xiǎo biàn : urines

大便 : dà biàn : selles

二便 : èr biàn : selles et urines

Structure externe : (visible de l’extérieur)

: shēn : corps

: tóu : tête

: shǒu : main

: : pied

: : bras

: tuǐ : jambe

: zhī : membres

下肢 : xià zhī : jambe (membre inférieur)

上肢 : shàng zhī : bras (membre supérieur)

: jiān : épaule

: nào : racine du bras, deltoïde

: zhǒu : coude

: chǐ : coude / coudée

: wàn : poignet

: : cheville

: kuà : hanche

: : genou

: liǎn : face ()

: : nez ()

: ěr : oreille ()

: : yeux (木)

瞳子 : tóng zi : pupille

: kǒu : bouche ()

: chún : lèvres ()

齿 : chǐ : dents

: yín : gencive

: shé : langue ()

: jiá : joues

: quán : pommettes

颈项 : jǐng xiàng : cou

腠理 : còu lǐ : espaces interstitiels (entre peau et muscles)

皮毛 : pí máo : peau et poils ()

: máo : poils ()

毛发 : máo fà : cheveux

: jiǎ : ongles

: : aisselle

: yīng : poitrine

: xiōng : poitrine / thorax

: dàn : thorax

: : sein

: : ventre

: : ventre / abdomen

: bèi : dos

: xié : flanc

: yāo : lombes

横骨 : héng gú : pubis

曲骨 : qū gś : pubis

Structure interne : (pas directement visible de l’extérieur)

脉 / 脈 : mài : Pouls, vaisseaux

血脉 : xuè mài : vaisseaux sanguins / veines ()

: ròu : chair (viande) ()

: : Muscle / Chair

: jīn : tendons ()

: nǎo : cerveau Organe particuliers

: suǐ : moelles Organe particuliers

: : os ()

: : diaphragme

腹腔神经丛 : fù qiāng shén jīng cóng : Plexus solaire

支气管 : zhī qģ guǎn : bronches

: : pancréas

额窦 : é dòu : sinus frontaux

: wǎn : estomac / cavité interne

: huàn : membranes

: gāo : graisses organiques/ tissus gras

: : peau (couche superficielle, pas forcément l’épiderme)

: : peau (couche profonde, pas forcément l’hypoderme)

玄府 : xuán fǔ : pores de la peau

腠理 : còu lǐ : espaces interstitiels (entre peau et muscles)

Cours de Chinois

1 2 čr 3 sān 4 5  

6 liù 7 8 9 jiǔ 10 shķ

 

是 : shì : Etre

有 : yǒu : Avoir

没 : méi : négation du verbe avoir

不 : : Négation : bu + verbe

我 : : Je/ moi

你 : : tu / toi

好 : hǎo : bien / bon

谁 : (shuí ou) shéi : qui

什么 : Shēn me : quoi / que

哪儿 : nǎ r :

日 : : Soleil/ jour

月 : yuè : Lune/ mois

人 : rén : Humain/ homme

娢 : shén : divinité/ âme / esprit

行 : xíng : Carrefour (à l’origine) / marcher / mouvement / comportement / éléments (en mouvements).

木 : : bois

火 : huǒ : feu

土 : : terre

金 : jīn : métal

水 : shuǐ : eau

阴 : yīn : Yin

阳 : yáng : Yang

气 : : énergie / air / souffle / gaz / (colère)

血 : xuè : sang

正 : zhèng : Droit, droiture morale (正气 : Energie droite)

邪 : xié : Pervers/ pas droit (moral) (邪气 : Énergie perverse)

本 : běn : racine/ fond des choses/ l’essentiel

标 : biāo : cime (origine)/ marque (origine)/ manifestation [des organes] en superficie (symptomes)

下 : xià : au dessous/ descendre

上 : shàng : au dessus/ monter

中 : zhòng : Milieu

左 : zuǒ : Gauche

右 : yòu : Droite

生 : shēng : Naître / Donner naissance / Accoucher / Vie / Cru

克 : : Contrôler / Vaincre / Domination

主 : zhǔ : Chef / Flamme au dessus d’une lampe (à l’origine) / Maître (hôte) / Régir

在 : zài : Se trouver

伤 : shāng : blesser

问 : wèn : Interroger

门 : mén : Porte

恶心 : ě xīn : nausée (avoir)

恶 : : Détester

辨 : biàn : Différencier

论 : lùn : Argumenter / Parler de / raisonner / analyser

方 : fāng : Direction

东 : dōng : Est

南 : nán : Sud

西 : : Ouest

北 : běi : Nord (premier sens : dos)

背 : bèi : dos

肚 : : ventre

手 : shǒu : main

足 : : pied

情志 : qíngzhì : Emotions

情 : qíng : Sentiments

志 : zhì : Volonté

治 : zhì : drainer/ soigner/ gouverner

治病 : zhìbìng : soigner une maladie

草 : cǎo : herbe

药 : yào : médicament

证 : zhèng : Syndrome

经络 : jīngluņ : Méridiens et collatéraux

经 : jīng : Route sens N/S (antiquité)/ trame, chaîne d’un tissus/ longitude/ méridiens (clé soie)/ livre classique

络 : luò : Collatéraux/ filament / réseau/ ramification des vaisseaux sanguins (clé soie)

医 : : Médecine

医生 : yī shēng : Médecin

中医 : zhōng yī : MTC

Verbes :

是, 有, 生, 克, 伤, 主, 喜, 在, 辨, 论.

GRAMMAIRE :

Principe de création des caractères :

Association d’idée : 会意 huìyì : Combinaison/juxtaposition de 2 (ou plus) idée.

Ex : 炎 (inflammation) composé de 2 火 (feu). 阳 composé de 阝(colline) et 日(soleil).

Pictogrammes : 象形 xiàngxíng : Ressemblance des formes

Ex : 日(soleil) était à l’origine un cercle avec un point au centre

Indications sur les caractères : 指事 zhǐshì : ‘’met le doigt dessus’’

Ex : 本 (racine) montre la base de 木 (bois)

Combinaison de son et sens : 形声 xíngshēng :

Une partie pour le sens et une autre pour le son. La plupart des caractères sont crée comme ça, notamment ceux qui ont une clef.

Ex : 肚 (dù : ventre) composé de la clef 月 (chair) et du son de 土 (tǔ : terre)

Ordre :

Qualificatif avant le nom :

Ex : 肝炎 (inflammation du Foie) ; 胃病 (maladie de l’estomac) ; 金针 (aiguille d’or)

Complément de manière avant le verbe

Ex : 针治 (soigner par les aiguilles)

Verbe avant le complément d’objet direct :

Ex : 行气 (faire circuler le Qi) ; 治病 (soigner une maladie)

Ordre des caractères :

Adjectif avant nom : 沉脉 : Le pouls profond Nom avant adjectif : 脉沉 : Le pouls est profond

道远难行

Médecine Traditionnelle Chinoises (MTC)

针灸 [针灸] : zhēn jiǔ : Acuponcture (aiguilles et moxas)

中药学 [中药学] : zhōng yąo xué : Pharmacopée

[阴] : yīn : Yin

[阳] : yáng : Yang

[气] : : Qi

[脏] : zàng : Organes

[肾] : shèn : Rein

[胆] : dǎn : Vésicule Biliaire

[肠] : cháng : Intestin

[风] : fēng : Vent

湿 [湿] : shī : Humidité

[热] : : Chaleur

经络 [经络] : jīng luņ : Système des méridiens

[脈] : mài : Vaisseaux

卫气 [卫气] : wèi qì : Qi défensive

营气 [营气] : yíng qì : Qi nutritive

[补] : : Tonifier

[实] : shí : Excès

[里] : : Interne

[证] : zhèng : Syndromes

[症] : zhèng : Symptômes

诊断 [诊断] : zhěn duŕn : Diagnostic

[惊] : jīng : Frayeur

[忧] : yōu : Inquiétude

[纟] : Clef de la soie

[钅] : Clef du métal

MEDECINE OCCIDENTALE

西医

西医 : xī yī : Médecine occidentale, ‘’moderne’’ (mot à mot ‘’médecine de l’Ouest’’)

中医 : zhōng yī : Médecine chinoise (sous entendu ‘’médecine de l’empire du milieu’’)

娢经系统 : shén jīng xģ tǒng : Système nerveux :

娢经 : shén jīng : Nerf

娢经元 : shén jīng yuįn : Neurone

脊髓 : jǐ suǐ : Moelle épinière

中枢娢经系统 : zhōng shū shén jīng xģ tǒng : Système Nerveux Central (脊髓+ encéphale)

周围娢经系统 : zhōu wéi shén jīng xģ tǒng : Système Nerveux Périphérique

自主娢经系统 : zì zhǔ shén jīng xì tǒng : Système Nerveux Autonome :

交感娢经系统 : jiāo gǎn shén jīng xģ tǒng : Système Nerveux Sympathique

副交感娢经系统 : fù jiāo gǎn shén jīng xģ tǒng : Système Nerveux Parasympathique

心脏血管系统 : xīn ząng xuè guǎn xì tǒng : Système cardiovasculaire :

动脉 : dòng mài : Artère

静脉 : jìng mài : Veine

血液循环 : xuè yè xún huán : Circulation sanguine

血液 : xuè yè : Sang

白血球 : bái xuè qiú : Leucocyte (Globules blancs)

红血球 : hóng xuè qiú : Erythrocyte (Globules rouges)

血小板 : xuè xiǎo bǎn : Plaquettes

血浆 : xuè jiāng : Plasma

血清 : xuè qīng : Sérum (liquide après coagulation)

 

疫系统 : miǎn yì xì tǒng : Système immunitaire :

淋巴系统 : lín bā xì tǒng : Système lymphatique

淋巴细胞 : lín bā xì bāo : Lymphocyte

病毒 : bìng dú : Virus

细菌 : xì jùn : Bactérie / germe

 

呼吸系统 : hū xī xģ tǒng : Système respiratoire

生殖与泌尿系统 : shēng zhķ yǔ mì niào xì tǒng : Système reproducteur

Les composants de ces deux systèmes sont dans le chapitre ‘’Anatomie’’ (Compléments VI)

 

消化系统 : xiāo huą xì tǒng : Système digestif :

胆囊 : dǎn náng : Vésicule biliaire

食管 : shí guǎn : Oesophage

盲肠 : máng cháng : Caecum

乙状结肠 : yǐ zhuàng jié cháng : Sigmoïde (gros intestin)

Le tube digestif est décrit dans le chapitre ‘’Anatomie’’ (Compléments VI)

 

内分泌系统 : nèi fēn mì xì tǒng : Système endocrinien :

激素 : jī sł : Hormones

胰 : : Pancréas

垂体 : chuí tǐ : Hypophyse

娧上腺 : shèn shàng xiàn : Surrénales

Les glandes sont listés dans le chapitre ‘’Anatomie’’ (Compléments VI)

 

Autres termes :

手术 : shǒu shù : Opération chirurgicale

细胞 : xì bāo : Cellule

基因 : jī yīn : Gène

蛋白质 : dàn bái zhí : Protéines

维生素 : wéi shēng sù : Vitamines

脱氧核糖核酸 : tuōyǎng hétįng hésuān : AND (Acide désoxyribonucléique)

LEXIQUE ALPHABETIQUE

 

Vocabulaire : la Médecine Traditionnelle Chinoise

Généralités

不通则痛 : bù tōng zé tòng : Devise des éléves

磨杵成针 : mó chǔ chéng zhēn : Devise de l’institut Chuzhen

 

中医 : zhōng yī : Médecine Traditionnelle Chinoises (MTC)

西医 : xī yī : Médecine occidentale

治病 : zhì bìng : soigner (zhì) une maladie (bìng)

针灸 : zhēnjiǔ : Acuponcture (aiguilles et moxas)

推拿 : tuīná : Massage chinois

中 药学 : zhōngyàoxué : Pharmacopé

 

Méthodes d’analyse

诊法 : zhěnfǎ : diagnostique

证 : zhèng : syndromes

症 : zhèng : symptômes

 

8 Règles : 八纲 : bā gāng : (définition des symptômes)

阴 : yīn (traditionnel : 陰)

阳 : yáng (traditionnel : 陽)

表 : biǎo : superficiel (yang) (Localisation, plutôt rapide, aigu)

里 : : interne (yin) (Localisation, plutôt lent, chronique)

热 : : chaleur (yang) (Nature, plutôt rapide, aigu)

寒 : hán : froid (yin) (Nature, plutôt lent, chronique)

实 : shí : excès (yang) (Nature, plutôt rapide, aigu)

虚 : : déficience (yin) (Nature, plutôt lent, chronique)

 

Rappel : 气 : ; 血 : xuě (sang) ; 津液 : jīn yè (liquides organiques) ; 脏 腑 : zàng et 病因 : bìng yīn (Étiologie)

 

4 couches :

卫 : wèi : défense

气 : : Qi

营 : yíng : nutrition

血 : xuě : sang

 

3 Foyers :

上焦 : shàng jiāo : Foyer Supérieur (FS) (C et P)

中焦 : zhōng jiāo : Foyer Moyen  (FM) (Rt, E, F et VB )

下焦 : xià jiāo :  Foyer Inférieur (FI) (Rn, V, IG et GI)

 

6 Classifications :

太阴 : tàiyīn

少阴 : shàoyīn

厥阴 : juéyīn

太阳 : tàiyáng

少阳 : shàoyáng

阳明 : yángmíng

(Annexe pour Acu : 手 : shǒu : main ; 足 : : pied ; 经络 : jīngluò : méridiens et collatéraux

左 : zuǒ : gauche ; 右 : yòu ; droit)

 

4 Principes de traitement (principaux) :

温 : wēn : réchauffer

清 : qīng : purifier, rafraîchir (clarifier, alléger)

补 : : tonifier, reconstituer

泄 : xiè : disperser

 

Etablissement du diagnostic : 

望 : wàng : observer

问 : wèn : interroger

闻 : wén : sentir

切 : qiè : palper

 

2 Ciels :

先天 : xiān tiān : Ciel antérieur (inné) (Rn)

后天: hòu tiān : Ciel postérieur (acquis) (Rt/E)

 

3 trésors :

气 :  

神 : shén : ‘‘Esprit, force vitale »

精 : jīng : essence

 

脏 腑 : zàng fǔ : Organes et viscères

五脏 : Wǔ zàng : 5 organes

心 : xīn : Cœur 火脏

肺 : fèi : Poumon 金脏

脾 : : rate 土脏

肝 : gān : Foie 木脏

肾 : shèn : Rein 水脏

(心包 : xīn bāo : Péricarde)

 

六腑 : Liù fǔ : 6 viscères

胆 : dǎn : VB  木 ; 肝

胃 : wèi : E 土 ; 脾

小肠 : xiǎo cháng : IG 火 ; 心

大肠 : dà cháng : GI 金 ; 肺

膀胱 : bǎng guāng : V 水 ; 肾

三焦 : sān jiāo : TR 

 

Fu particuliers :

脑 : nǎo : Cerveau

髓 : suǐ : moelles

骨 : : os

脉 : mài : vaisseaux

女子包 : nǚ zibāo : utérus

 

气 : ; 血 : xuě ; 津液 : jīn yè

Qi dans le corps :

元气 : yuán qì : Qi originelle (de l’essence prénatale et entretenue par l’essence postnatale. Diffuse dans l’organisme à travers TR. Active et stimule activité physiologique des Zang Fu)

宗气 : zōng qì : Qi première (produit du Qi de l’eau et des céréales de La Rt/E et air du P. 

S’accumule dans le Thorax. Stimule mouvement respiratoire du P et active la circulation du Qi et sang)

营气 : yíng qì : Qi nourricière (de Rt/E. Circule dans les vaisseaux. Produit le liquide sanguin et fonction de nutrition de l’organisme) (Aspect Yin)

卫气 : wèi qì : Qi défensive (de Rt/E. Circule hors des vaisseaux. Réchauffe les Zang Fu et protège la superficie du corps.) (Aspect Yang)

真气 : zhēn qì : Qi véritable, produit par Yuan Qi et entretenu par ciel postérieur. = Wei Qi + Ying Qi.

 

清气 : qīng qì : Qi de l’air (Poumon) 

谷气 : gǔ qì : Qi des aliments (Rate/Estomac) 

 

Maladie :

正气 : zhèng qì : Qi droite (défense) (se manifeste uniquement en présence d’une Xie Qi)

邪气 : xié qì : Qi perverse (de l’extérieur, cause) (cf. Etiologie)

 

Qi et Organes :

肺为气之主 : fèi wéi qì zhī zhǔ : Le Poumon est le maître du Qi 

脾胃为气血生化之源 : pí wèi wéi qì xiě shēng huà zhī yuán : La Rate et l’Estomac sont la source de l’engendrement du Qi et sang

肾为生气之源 : shèn wéi shēng qì zhī yuán : Le Rein est la source de production du Qi

 

Fonction du Qi :

推动 : tuī dòng : Activation

温煦 : wēn xǔ : réchauffement

防御 : fáng yù : Défense

固慑 : gù shè : contrôle

气化 : qì huà : ensemble réaction physiologiques

 

Mouvements du Qi : 气的运动 : qì de yùn dòng

升 : shēng : Montée

降 : jiàng : Descente

出 : chū : Sortie

入 : : entrée

 

Fonction du Sang :

营养 : yíng yǎng : nourrir

滋润 : zī rùn : humidifier

神 : shén … : support de l’activité mentale

五行 : wǔ xíng : 5 éléments (& Co)

Propriétés :

木曰曲直 : mù yuē qū zhí : on dit du bois qu’il peut fléchir et se redresser (Propriétés : croître, fléchir, se redresser)

火曰炎上 : huǒ yuē yán shàng : on dit du feu qu’il embrase en montant (Propriété : réchauffer et s’élever)

土爰稼穑 : tǔ yuán jià sè : la terre reçoit les semailles et produit les récoltes (Propriété : transport, production et transformation)

金曰从革 : jīn yuē cóng gé : on dit du métal qu’il est malléable et peut se transformer (Propriété : malléable et rigueur)

水曰润下 : shuǐ yuē rùn xià : on dit de l’eau qu’elle humecte et descend (Propriété : humecter, mouvement vers bas et stagner.)

 

Relations :

相生 : xiāng shēng : relations d’engendrement

相克 : xiāng kè : relation de contrôle mutuelle

相乘 : xiāng chéng : relation de conquêtes mutuelle

相侮 : xiāng wǔ : relation d’outrage mutuel (vive l’anarchie organisée)

 

Feux physiologiques :

君火 : jūn huǒ : Feu empereur (Cœur) (Selon Njstar : 军火交易)

臣火 : chén huǒ : Feu ministre (Rn et F) ?

 

4 Natures :

凉 : liáng : Frais (yin)

温 : wēn : tiède (yang)

寒 : hán : froid (yin)

热 : : chaud (yang)

 

5 Saveurs :

酸 : suān : Acide (yin) (木 ; 肝)

苦 : : amer (yin) (火 ; 心)

咸 : xián : salé (yin) (水 ; 肾)

辛 : xīn : piquant (yang) (金 ; 肺)

甘 : gān : doux (yang) (土 ; 脾)

(乏味 : fá wèi ; 淡 : dàn : fade) (yang) 

 

Emotions : 情志 qíngzhì :

怒 : : colère (木 ; 肝)

喜 : : joie  (火 ; 心) 

思 : : nostalgie (土 ; 脾)

悲 : bēi : tristesse (金 ; 肺)

恐 : kǒng : peur (水 ; 肾)

 

Relations entre Yin et Yang :

对立 : duì lì : Opposition

互根 : hù gēn : Engendrement mutuel

消长 : xiāo cháng : croissance et décroissance

转化 : zhuǎn huà : transformation

 

病因 : bìng yīn : Etiologie

Qi perverse : 邪气 : xié qì :

暑 : shǔ : canicule (Yang, procède à la chaleur torride, ascendant et dispersant, lié à l’humidité)

燥 : zào : sécheresse (Yang, assèche liquides & fonction d’humidification, blesse surtout le Poumon)

湿 : shī : Humidité (Yin, blesse Yang, lourd et turbide, gluant et stagnant, vers le bas)

风 : fēng : vent (Yang, léger et ascendant, draine et rèvèle, mobile, brutal, aigu, fer de lance)

寒 : hán : froid (Yin, blesse Yang, coagule et bloque, contracte, douleur)

热 : : Chaleur (Yang, brulant, vers haut et jallit, blesse Jinye, agite sang, problèmes de shen)

 

脉 : mài : Pouls

平脉 : píngmài : pouls normal

切脉 : qièmài : palper les pouls

有力 : yǒulì : avec force

无力 : wúlì : sans force

 

– 浮 : : superficiels : Sent dès la superficie puis diminue en profondeur. Automne.

Xie Qi en superficie. Situation Shi s’il est youli & Situation Xu si wuli. Indique dissociation Yin Yang.

濡 : : mou : Difficile à sentir. Encore moins en profondeur. 😉

 Signe humidité. Xu Qi/Xue. Signe de faiblesse: pas bcp force, bras lourd, boit peu.

芤 : kōu : creux : Sent pas au FM (foyer moyen).

 Caractéristique Xu Xue et JinYe. Après hémorragie/ vomissement/ diarrhée important.

革 : : tambour : Bien tendu, comme peau de tambour. Résiste bien. (Vide au FM).

 Xu de Xue / Jing. Signe fausse couche. Avant règles. (Qi n’a plus de support et flotte)

散 : sàn : dispersé : Pas de racines. Pas très régulier, pas trop de force, peut présenter arrets.

Niveau : Rn : mal barré ; C : vrai palpitation ; P : transpiration sans effort ; Rt : oedèmes

Très grave, touche Qi/ Xue/ Jin Ye.

(Guan Ge : 4 fois plus fort, dur et grave que Ge)

 

– 沉 : chén : profond : Sent pas en superficie mais de plus en plus en profondeur. Hiver.

Xie Qi dans l’interne ou cause interne. Situation Shi s’il est youli & Situation Xu si wuli. Accumulation Yin dans interne. Stagnation. Xu de Rn ou Rt.

弱 : ruò : faible : Faible et fin en profondeur.

 Xu de Qi & Xue. Xu de Yang. Xu de Yuan Qi. (héréditaire, atrophie musculaire.)

伏 : : caché : Très profond. Beaucoup appuyer pour le sentir.

Youli : Stagn Xie Qi très en profondeur. Wuli : profond mais moins fort.

牢 : láo : résistant : Encore plus profond mais sent très fort. Peut pas l’écraser.

 Grande stagn dans l’interne. Qi & Xue bloqué dans l’interne. Signe tumeur.

 

– 迟 : chí : lent : Moins de 60 bat/min. (lent, retardé)

Yang atteint et ne fait plus assez circuler le sang. Affection de froids. Chaleur directement dans l’interne (insolation).

代 : dài : intermittent : interrompu : Arrets réguliers entre pulsations.

 Xu des Zang Fu. Vent interne. Xu de Rt. Aussi si très effrayé.

涩 : : rugueux : Non fluide. Sent pas venir librement, rugueux, rapeux. Impréssion vient lentement.

 Indique toujours stagn Xue (avec taches sous lingual).

缓 : huǎn : relaché : Presque normal, parait lent et relaché (vient bien, doux …). (pas grave.)

 Xu légère, accumulation humidité possible.

结 : jié : noué : Arrets irrégulier entre pulsations. Parait lent.

 Stagn de toutes sortes.

 

– 数 : shuò : rapide : Plus de 75 bat/min

Shi de Yang. Chaleur bloqué dans l’interne. Fièvre, transpirations et soif accompagnent souvent ce pouls.

洪 : hóng : vaste : Arrive fort et repars doucement. Comme vague déferlante. Eté.

 Shi de Yang (plus fort que shuo) (sent ausi bien en superficie que profondeur).

急 : : rapide : plus de 100 bat/min. Arrets parfois irréguliers. (pas tjs très grave.)

 Beaucoup de Shi de Yang. Peut provoquer blocages (assèche ou circule trop).

滑 : huá : glissant : Fluide, rond et roulant. Comme collier de perles. Impression rapide.

 Shi d’humidité. Peut indiquer chaleur. Normal chez femmes enceintes.

 

– 虚 : : déficient : Wuli. Sans Shen. A tous les niveaux.

 Toujours Xu de Qi ou Xue. Signe de faibesse.

微 : wēi : menu : Très faible à tous les niveaux. Semble sur le point de s’arréter.

 Xu surtout de Yang.

短 : duǎn : court : Doit rapprocher doigts pour le sentir.

 Xu et blocage de Qi.

细 : : fin : Sent très fin. Comme un fil sous les doigts.

 Xu très nette de Yin et Xue.

 

– 实 : shí : excès : Youli. Grand et large. Souvent long. Plein.

 Peut être pouls de bonne santé. Obstruction de Qi/ Xue. Shi de Xie Qi dans l’interne.

紧 : jǐn : serré : Sent tension, raideur (plus que xian). Vient youli.

 Accumulation froids et douleurs. (douleurs chroniques).

弦 : xián : tendu : Youli. Tension, raideur. Fréquent. Printemps.

 Pouls du Foie.

大 : : grand/ large : bien plus large que normal.

 Shi mais souvent accompagné de Xu.

动 : dòng : remuant/ sottant : Sent surtout au FM. Comme bille jaissante.

 Obstruction de Qi. Après grande frayeur.

长 : cháng : long : Contraire de duan.

 Pouls de bonne santé.

 

辨证 : biàn zhèng : Diagnostic différentiel

真寒假热 : zhēn hán jiǎ rè : vrai froids et fausse chaleur.

真热假寒 : zhēn rè jiǎ hán : vrai chaleur et faux froids.

 

内真寒外假热 : nèi zhēn hán wài jiǎ rè : vrai froids interne et fausse chaleur externe.

内真热外假寒 : nèi zhēn rè wài jiǎ hán : vrai chaleur interne et faux froids externe.

 

Exemples d’utilisations des 八纲 : bā gāng :

气虚 : qì xū : déficience de Qi (qualificatif en premier)

表热实 : biǎo rè shí : excès de chaleur dans l’interne (localisation en premier)

Le lexique de l’acupuncture

Plusieurs ignorent la richesse et la complexité de la médecine chinoise et cela est probablement dû à des difficultés de compréhension de la traduction des termes à la base de tout apprentissage logique. Les occidentaux séparent, analyse, isole les facteurs. Les orientaux ont un regard englobant toutes les possibilités, observent l’ensemble et les interactions et interrelations. Les deux points de vus sont valables, encore vaut-il la peine de s’y attarder et ne pas rejeter d’emblée ce qui nous est peu familier!

Pour la Médecine Traditionnelle Chinoise (MTC) la compréhension globale du fonctionnement des phénomènes dans le corps vivant est basée sur l’observation des phénomènes de l’univers. Ainsi, les principes fondamentaux sont souvent expliqués sous forme de paraboles ou d’allégories pour en faciliter la juste compréhension.

L’utilisation des majuscules pour certains termes réfère au sens étymologique des termes médicaux chinois. Ainsi, quand on écrit rein, on réfère à l’organe que l’on connait à l’occidental mais quand on écrit Rein, cela concerne la définition chinoise qui inclue également les fonctions de ce dernier en termes médicaux chinois. La présente page tente de faire une liste de base non exhaustive des termes souvent utilisés pour en faciliter la compréhension.

 

Yin : C’est l’opposé et le complémentaire du Yang avec lequel il est indissociable. C’est le principe féminin, la rondeur, la douceur, la subtilité, le froid, l’inactif, l’intérieur, l’invisible, le discret. C’est la lune, ce qui porte à s’intérioriser, à conserver ses forces, à germer et consolider nos acquis.

 

Yang : C’est l’opposé et le complémentaire du Yin avec lequel il est indissociable. C’est le principe masculin, anguleux, brut, évident, le chaud, l’extérieur, le visible et l’éloquent. C’est le soleil, ce qui nous pousse au dehors, à dépenser ses acquis, à fleurir et s’épanouir.

 

5 éléments :

 

Bois : La percée. La naissance. Mouvement violent de poussée vers l’extérieur. C’est prendre sa place, exister, c’est le premier cri. C’est prendre part à la vie en tant qu’être distinct appartenant à une lignée (le nom du père). On lui assigne le Foie et la VB qui ont des fonctions qui lui correspondent. Sa saison est le printemps. Son organe est l’oeil, la vue. L’aspect psychique lié est le Hun, l’âme éthérée. L’émotion liée est la Colère.

 

Feu : L’épanouissement. La jeunesse. C’est un mouvement de toute l’expression de la beauté, le fleurissement, l’éclat de toute les qualités, la production des fruits de l’être, la festivité. On lui assigne le Cœur et l’Intestin Grêle qui ont des fonctions qui lui correspondent. Sa saison est l’été. Son organe est la langue, le toucher et la parole. L’aspect psychique lié est le Shén, l’esprit. L’émotion liée est la Joie.

 

Terre : L’équilibre. L’âge adulte. Placée au centre, ou entre chaque mouvement, elle permet aux autres éléments de s’exprimer car elle est la base matérielle le permettant. C’est aussi chaque période de transition des saisons et des éléments. Elle est le lien de toute chose. On lui assigne la Rate-pancréas et l’Estomac qui ont des fonctions qui lui correspondent. Sa saison est l’été-indien ou les intersaisons. Son organe est la bouche, les lèvres, le goût. L’aspect psychique lié est le Yi, la réflexion cognitive. L’émotion liée est les Soucis, la rumination mentale.

 

Métal : La mise en réserve. L’âge mûr. C’est un mouvement de conservation et de retour sur soi, d’engrangement des récoltes, de tri, d’épuration et de fierté. On lui assigne le Poumon et le Gros Intestin qui ont des fonctions qui lui correspondent. Sa saison est l’automne. Son organe des sens est le nez, l’odorat. L’aspect psychique lié est le Pô, l’âme corporelle. L’émotion liée est la Tristesse et le deuil.

 

Eau : La dormance. La mort. Le retour à la terre, la fin du cycle. C’est l’élément le plus fort de tous, il contient la mémoire universelle, la connaissance et le germe de la vie. On lui assigne les Reins et la Vessie qui ont des fonctions qui lui correspondent. Sa saison est l’hiver. Son organe est l’oreille, l’ouïe. L’aspect psychique lié est le Zhi, la volonté. L’émotion liée est la Peur.

 

Qi : Souvent traduit par le terme énergie, c’est le principe vital, c’est le souffle, c’est le rythme fondamental de toute chose, son mouvement. C’est ce qui active, ce qui réchauffe. Il est immatériel. C’est ce qui anime la matière. Il nous vient du Ciel, de l’infini mouvement de l’univers qui nous entoure. Il existe plusieurs type de Qi ( GuQi Qi des aliments, JingQi Qi essentiel, YuanQi Qi ancestral, etc.) qui se définissent par leurs fonctions propres et se spécialisent.

 

Jing : C’est la base matérielle, souvent traduit par le terme essence dans le sens de primaire et unique. C’est la qualité des ressources matérielle définie et transmise par les ancêtres qui nous ont créés (les géniteurs). C’est en quelque sorte la génétique de base qui détermine la forme physique matérielle contenant tout le potentiel du devenir. Il nous vient de la Terre. On peut l’imager comme « l’huile qui brûle dans une lampe », c’est le combustible de base que l’individu reçoit à sa naissance et qui déterminera son potentiel énergétique. Il détermine la force initiale et les réserves.

 

Shén : C’est l’esprit créateur. C’est l’instant présent remplis de toutes les possibilités. C’est notre psychique qui oriente la direction que prendra le Qi. C’est notre direction, notre voie, notre libre-arbitre, notre esprit. Il se subdivise et réside dans chaque Organes (Xin-Cœur-Shén, Pi-Rate-Yi Réflexion, Fei-Poumon-Pô Ame corporelle, Shèn-Rein-Zhi Volonté, Gan-Foie-Hun Âme éthérée). Pour les orientaux, le Shén dirigeant réside dans le Cœur. Chez les occidentaux, le siège de l’esprit se situe dans la centrale du système nerveux donc dans le cerveau. Il est amusant de constater que les recherches modernes en cardiologie et neurologie démontrent aujourd’hui avec précision que le cœur est en relation permanente par le système nerveux autonome avec notre cerveau limbique, le cerveau de nos émotions. C’est donc dire que notre rythme cardiaque influence les fonctions autonomes (digestion, respiration, élimination, etc.) dont nous n’avons pas conscience mais qui détermine en partie le fonctionnement rythmé ou déréglé de chaque organe. Ce constat nous amène à la réflexion de ce que nous savions tous intuitivement. Ce que les chinois enseignent depuis des millénaires, la science par ses recherches modernes commence à le démontrer.

 

Dao : Souvent traduit comme étant le Destin, ce pourquoi un être est fait. C’est la façon dont va s’exprimer le plein potentiel de chacun des êtres de notre univers. C’est notre mission de vie, spéciale à notre qualité d’être unique. C’est par nos talents que l’on choisit ou non de contribuer au mieux-être de tous les êtres.

 

Homme : C’est le lien entre Ciel et Terre. À l’image de l’arbre, c’est un lieu de transition des Qi du Ciel et de la Terre où s’exprime le Shén créateur. Comme l’arbre, pour s’adapter il doit développer des qualité de souplesse et de force, balancer avec le vent pour ne pas s’effondrer, avoir sa base bien enracinée pour être solide et avoir la tête haut dans le ciel de l’imaginaire. Regarder droit vers l’horizon et contempler la magnificence du monde tel qu’il se présente à lui.

 

Ciel : C’est l’infini des possibilités, immatériel et léger. C’est le spirituel, l’intuitif, l’imaginaire. C’est aussi le principe masculin Yang réchauffant, c’est le père qui nous amène a nous ouvrir sur le monde avec confiance.

 

Terre : C’est la réalité de notre dimension terrestre, restreinte, lourde, définie. C’est le tangible, le vérifiable, le mathématique, les lois physiques, c’est la réalité mesurable scientifique. C’est aussi le principe Yin féminin, c’est la mère qui nous nourrit et qui maintien notre base physique.

 

Cœur : C’est l’«empereur» qui dirige l’empire (le corps). Il est habité par le Shén. Il orchestre et soumets ses intentions aux autres organes qui lui obéissent. C’est l’intuition, l’intelligence vraie, la bonté et l’amour. C’est la grandeur d’âme. Il a un rôle important pour la mémoire en ce qui concerne les souvenirs à long terme (un bon Qi du Cœur fait que la personne à une bonne mémoire des événements loin dans le passé). On peut apprécier son expression à l’observation de la langue et du langage. Son expression est le rire.

Constricteur du cœur, Péricarde ou Maître-Coeur : C’est le « bureau des envoyés et des ambassadeurs ». C’est le siège des émotions et de l’attachement affectueux (partie de la sexualité). Il protège le Cœur. Il contrôle les fonctions circulatoires et l’expression de la joie.

 

Foie : C’est le « général des armées ». Il coordonne les interactions et exécute les sous-fonctions du Cœur. Il est le siège de la Colère (saine ou déséquilibrée). Il est habité par le Hun, l’âme éthérée en partie responsable des rêves et de l’imaginaire. Il est associé aux muscles et aux tendons. Il gère tous les conflits, tous les mouvements du Qi et organise la défense.

 

Rein : C’est le « bureau de l’activation de la puissance et de la force ». C’est le siège de la génitalité et de la reproduction. Il est habité par le Zhi, la volonté. C’est la capacité de l’individu et de ses réserves d’énergies de base héritées de ses parents, de son Jing. Il est le siège de la Peur, des instincts de protections. Il est associé aux os et à la moelle-cerveau, au squelette et aux dents. Il fait une grande part de la gestion des liquides avec le Poumon. Son mouvement est ascendant vers le Poumon. Il a un rôle important pour la mémoire des souvenirs à court terme.

 

Rate-Pancréas : C’est le « chef d’orchestre de la digestion », le siège de l’assimilation de la nourriture et de tout l’aspect nutritif qui se transfert par elle dans le sang. Habitée par le Yi, elle nourrit la pensée cognitive et la réflexion. Elle est associée aux chairs, aux 4 membres et à la formation des masses (prise de forme). Elle a un lien avec les capacités gustatives et elle se manifeste aux lèvres.

 

Poumon : C’est le « premier ministre », le siège de la formation du Qi. Il prend le Qi du Ciel pour nous donner le rythme de la respiration, du premier jusqu’au dernier souffle. C’est lui qui nous sépare de notre environnement d’où son lien avec la Peau. Équilibré, l’odorat fonctionne bien. Les deuils petits et grands se font bien. Il est habité par le Pô, l’âme corporelle qui consiste en partie aux instincts primaires et au retour à la terre du corps physique. Il diffuse les liquides corporels. Son mouvement est descendant vers le Rein.

 

Estomac : Il est le viscère couplé de la Rate-Pancréas. C’est le grenier de la nourriture, le « l’atelier des transformations ». Il est très lié au cœur par un méridien spécial et par le fait même prend les excès pour le protéger (Souvent un choc nerveux cause une indigestion). Son mouvement sain est descendant.

 

Gros Intestin : C’est le « bureau des voies de communications ». Il est le viscère couplé du Poumon. Il a la responsabilité des changements et des transformations. C’est un grand épurateur des déchets non-assimilés physiquement et psychiquement.

 

Vessie : C’est le « bureau des capitales régionales ». Elle est le viscère couplé du Rein. Elle stocke, transforme et élimine les liquides impurs.

 

Intestin Grèle : C’est le « bureau de réception de la plénitude ». Il est le viscère couplé du Cœur. Il trie le pur de l’impur dans ses fonctions aussi bien physiquement que psychiquement. Il nourrit le sang et lui transmet la chaleur.

 

VB : C’est le « bureau de la bonne orientation ». Elle est le viscère couplé du Foie. Elle contient la lumière du Cœur, c’est une entraille curieuse (ou merveilleuse) dans le jargon chinois, ce qui signifie qu’elle a des fonctions précieuse de conserver la bile, liquide pur de la digestion. La rancœur la blesse dans ses fonctions et elle a un grand rôle à jouer pour la prise de décision et le courage en ce qui concerne ses fonctions psychiques.

 

Entrailles curieuses ou merveilleuses : Concepts de physiologie chinoise concernant des entrailles ayant des points communs avec les organes mais sans relations interne-externe comme ces dernières. Ce sont des lieux de thésaurisation de l’énergie pure. Ce sont la Vésicule Biliaire, les Os, la Moelle, les Vaisseaux et l’Utérus.

 

Triple Réchauffeur ou Trois-Foyers : C’est une conception physiologique théorique car basée sur les fonctions des organes selon leurs positions dans le corps. Il est le « bureau de la construction des canaux ». Composé du Foyer Supérieur (Cœur-Poumon) « brouillard », Moyen (Rate-Estomac) « marais » et Inférieur (Foie-Rein-Vessie-Gros Intestin et Intestin Grêle) « égout ». Il représente la transformation (combustion) de l’énergie dans le corps, c’est le transit de l’énergie externe et sa progression à l’interne jusqu’à l’expulsion des déchets. Chaque réchauffeur a ses fonctions propres au bon entretien de l’organisme.

 

Pouls chinois : Perception tactile subtile développée par les praticiens en MTC pour percevoir les déséquilibres du Qi dans l’organisme. On peut le prendre aux deux poignets, sur l’artère radiale pour déceler des modifications du mouvement des déséquilibres organiques avant ou alors qu’ils se manifestent en symptômes physiques.

 

Adrien Roussel 

Mise à jour 2022 Raymond MARTIN-FABER

 

☯ 雷蒙德-馬丁-法伯